Mateus 23

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Тогава Иисус заговори на множествата и на учениците Си, казвайки:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 На Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Затова всичко, което ви кажат да правите, правете и пазете, но не постъпвайте според делата им, понеже говорят, а не вършат.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Защото свързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръста си да ги помръднат,
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората. Защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 и обичат първите места при угощенията и първите столове в синагогите,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: ?Равви, Равви“.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Но вие не се наричайте ?Равви“, защото Един е вашият Учител – (Христос), а вие всички сте братя.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 И никого на земята не наричайте свой отец, защото Един е вашият Отец – Небесният.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Не се наричайте и наставници, защото Един е вашият Наставник – Христос.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 А по-големият между вас нека ви бъде служител.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 И всеки, който възвишава себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Но горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 (Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото изпояждате домовете на вдовиците, даже когато за показ правите дълги молитви; затова ще приемете по-голямо осъждане.)
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един прозелит, и когато стане такъв, го правите син на пъкъла два пъти повече от вас.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Горко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо, но ако някой се закълне в златото на храма, се задължава.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Безумни и слепи! Че кое е по-голямо – златото ли, или храмът, който е осветил златото?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Казвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, се задължава.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 (Безумни и) слепи! Че кое е по-голямо – дарът ли, или олтарът, който освещава дара?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 И така, който се кълне в олтара, се заклева в него и във всичко, което е върху него.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 А който се кълне в храма, се заклева в него и в Онзи, който обитава в него.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 И който се кълне в небето, се заклева в Божия престол и в Онзи, който седи на него.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте изоставили по-важните неща на закона – правосъдието, милостта и вярата; но тези трябваше да правите, а онези да не оставяте.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Слепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и невъздържаност.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Слепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Също така и вие отвън изглеждате на хората праведни, а отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото зидате гробниците на пророците и украсявате гробовете на праведните, и казвате:
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Ние ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме станали техни съучастници в проливането на кръвта на пророците;
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 с което свидетелствате за себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Допълнете и вие мярката на бащите си.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Змии! Рожби на усойница! Как ще избегнете осъждането на пъкъла?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Затова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници: едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще гоните от град в град,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 за да дойде върху вас всичката праведна кръв, пролята на земята – от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между храма и олтара.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Истина ви казвам: всичко това ще дойде върху това поколение.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Ерусалиме, Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до теб! Колко пъти съм искал да събера твоите деца, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ето, вашият дом ви се оставя пуст.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Защото ви казвам, че отсега нататък няма вече да Ме видите, докогато кажете: Благословен Онзи, който идва в Господното Име!
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.