Mateus 10

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И като повика дванадесетте Си ученика, даде им власт над нечисти духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият – Симон, който се нарича Петър, и брат му Андрей; Яков Зеведеев и брат му Йоан;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Филип и Вартоломей; Тома и Матей, бирникът; Яков Алфеев и Тадей;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го и предаде.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Тези дванадесет души Иисус изпрати и им заповяда, като каза: Не пътувайте към езичниците и в самарянски град не влизайте;
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 а по-добре отивайте при изгубените овце от израилевия дом.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 И като ходите, проповядвайте, като казвате: Небесното царство наближи.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, демони изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 нито торба за път, нито две ризи, нито сандали, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 И в който и да било град или село като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте, докато си отидете.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 А когато влизате в дома, поздравявайте го.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 И ако някой не ви приеме и не послуша думите ви, като излизате от дома му или от онзи град, отърсете праха от краката си.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Истина ви казвам: по-леко ще бъде на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; и така, бъдете разумни като змиите и незлобиви като гълъбите.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 И се пазете от хората, защото ще ви предават на съдилища и в синагогите си ще ви бият.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Да! И пред управители и царе ще ви извеждат заради Мен, за да свидетелствате на тях и на народите.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 А когато ви предадат, не се безпокойте как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Защото не сте вие, които говорите, а Духът на Отца ви, който говори във вас.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Брат брата ще предаде на смърт, и баща – детето; и деца ще се надигнат против родителите и ще ги докарват до смърт.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 А когато ви преследват в този град, бягайте в другия; защото, истина ви казвам: няма да свършите израилевите градове, докато дойде Човешкият Син.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Достатъчно е на ученика да бъде като учителя си, и на слугата – като господаря си. Ако стопанина на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече – домашните Му!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 И така, не се бойте от тях; защото няма нищо покрито, което да не се открие, и тайно, което да не се узнае.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на светло; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Не се бойте от онези, които убиват тялото, а душата не могат да убият; а по-скоро се бойте от Онзи, който може и душа, и тяло да погуби в пъкъла.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Не се ли продават две врабчета за един асарий? И пак нито едно от тях няма да падне на земята без волята на вашия Отец.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 А на вас и космите на главата са всички преброени.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 И така, не се бойте: вие сте по-ценни от много врабчета.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 И така, всеки, който изповяда Мен пред хората, ще го изповядам и Аз пред Моя Отец, който е на небесата.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Но всеки, който се отрече от Мен пред хората, ще се отрека и Аз от него пред Моя Отец, който е на небесата.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Да не мислите, че дойдох да донеса мир на земята; не дойдох да донеса мир, а меч.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Защото дойдох да разлъча човек от баща му, дъщеря – от майка й и снаха – от свекърва й;
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 и неприятели на човека ще бъдат домашните му.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Който обича баща или майка повече от Мен, не е достоен за Мен; и който обича син или дъщеря повече от Мен, не е достоен за Мен;
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 и който не вземе кръста си и Ме следва, не е достоен за Мен.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Който намери живота си, ще го изгуби, и който изгуби живота си заради Мен, ще го намери.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Който приема вас, Мен приема; и който приема Мен, приема Този, който Ме е пратил.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в името на праведник, награда на праведник ще получи.
41 Quem recebe
42 И който напои един от тези малките само с една чаша студена вода в името на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.