Levítico 14

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 Това ще бъде законът за прокажения в деня, когато се очиства: да се заведе при свещеника;
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 и свещеникът да излезе вън от стана. И свещеникът да прегледа, и ето, ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 тогава свещеникът да заповяда да вземат за този, който се очиства, две живи чисти птичета, кедрово дърво, червена вълна и исоп.
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 И свещеникът да заповяда да заколят едното птиче в пръстен съд над изворна вода.
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 После да вземе живото птиче и кедровото дърво, и червената вълна, и исопа и да натопи тях и живото птиче в кръвта на закланото над изворната вода птиче;
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 и да поръси седем пъти този, който се очиства от проказата, и да го обяви за чист; а живото птиче да пусне на полето.
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 Тогава този, който се очиства, да изпере дрехите си, да обръсне цялата си коса и да се изкъпе във вода, и ще бъде чист. След това да дойде в стана, но да живее вън от шатрата си седем дни.
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 И на седмия ден да обръсне цялата си коса, на главата си, брадата си и веждите си, да обръсне всичките си косми и да изпере дрехите си, и да изкъпе тялото си във вода, и ще бъде чист.
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 А на осмия ден да вземе две мъжки агнета без недостатък, едно едногодишно женско агне без недостатък и три десети от ефа пшенично брашно, омесено с маслинено масло, за хлебен принос и един лог маслинено масло.
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 И свещеникът, който го очиства, да представи онзи, който се очиства, и тези неща пред ГОСПОДА на входа на шатъра за срещане.
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 И свещеникът да вземе едното мъжко агне и да го принесе в жертва за вина с лога маслинено масло, и да ги подвижи за движим принос пред ГОСПОДА.
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 И да заколи агнето на мястото, където колят жертвата за грях и всеизгарянето, на свято място, защото жертвата за вина, както жертвата за грях, принадлежи на свещеника; тя е пресвята.
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 И свещеникът да вземе от кръвта на жертвата за вина и свещеникът да я сложи на края на дясното ухо на онзи, който се очиства, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 След това свещеникът да вземе от лога маслинено масло и да го излее в дланта на лявата си ръка,
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 и свещеникът да натопи десния си пръст в маслото, което е в лявата му длан, и да поръси седем пъти с пръста си от маслото пред ГОСПОДА.
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 И от останалото масло, което е в дланта му, свещеникът да сложи на края на дясното ухо на този, който се очиства, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак, върху кръвта на жертвата за вина.
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 А останалото масло, което е в дланта на свещеника, да сложи на главата на този, който се очиства; и свещеникът да направи умилостивение за него пред ГОСПОДА.
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 И свещеникът да принесе жертвата за грях и да направи умилостивение за този, който се очиства от нечистотата си. И после да заколи всеизгарянето;
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 и свещеникът да принесе всеизгарянето и хлебния принос на олтара. Така свещеникът да направи умилостивение за него, и той ще бъде чист.
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 Но ако този, който се очиства, е беден и не му стига ръка, нека вземе едно мъжко агне за жертва за вина, за подвижване, за да се извърши умилостивение за него, и една десета от ефа пшенично брашно, омесено с маслинено масло, за хлебен принос и един лог маслинено масло,
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 и две гургулици или две гълъбчета, за които му стига ръка; едното да бъде жертва за грях, а другото — всеизгаряне.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 И на осмия ден от очистването си да ги донесе при свещеника на входа на шатъра за срещане пред ГОСПОДА.
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 И свещеникът да вземе агнето на жертвата за вина и лога маслинено масло и свещеникът да ги подвижи за движим принос пред ГОСПОДА.
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 Да заколи и агнето на жертвата за вина и свещеникът да вземе от кръвта на жертвата за вина и да я сложи на края на дясното ухо на този, който се очиства, и на палеца на дясната му ръка, и на палеца на десния му крак.
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 И свещеникът да излее от маслиненото масло в дланта на лявата си ръка;
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 и от маслото, което е в лявата му ръка, свещеникът да поръси с десния си пръст седем пъти пред ГОСПОДА.
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 И свещеникът да сложи от маслото, което е в дланта му, на края на дясното ухо на този, който се очиства, и на палеца на дясната му ръка, и на палеца на десния му крак, на мястото, където е кръвта на жертвата за вина.
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 А останалото от маслото, което е в дланта на свещеника, да сложи на главата на този, който се очиства, за да извърши умилостивение за него пред ГОСПОДА.
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 После да принесе едната от гургулиците или от гълъбчетата, от онова, за което му стига ръка;
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 това, за което му стига ръка: едното в жертва за грях, а другото за всеизгаряне, заедно с хлебния принос. Така свещеникът да направи умилостивение пред ГОСПОДА за онзи, който се очиства.
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 Това е законът за онзи, който има рана от проказа и не му стига ръка за предписаното за очистването му.
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон и каза:
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 Когато влезете в ханаанската земя, която Аз ви давам за притежание, и сложа зараза от проказа в някоя къща в земята на владението ви,
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 тогава онзи, чиято е къщата, да дойде и да заяви на свещеника, като каже: Вижда ми се като зараза в къщата.
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 И свещеникът да заповяда да изпразнят къщата, преди свещеникът да влезе да прегледа заразата, за да не стане нечисто всичко, което е в къщата; и след това свещеникът да влезе да прегледа къщата.
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 Като разгледа заразата, ето, ако заразата е по стените на къщата, зеленикави или червеникави трапчинки, които изглеждат да са по-дълбоки от повърхността на стената,
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 тогава свещеникът да излезе от къщата до вратата й и да затвори къщата за седем дни.
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 А на седмия ден свещеникът да се върне и да прегледа, и ето, ако заразата се е разпростряла по стените на къщата,
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 тогава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е заразата, и да ги хвърлят вън от града на нечисто място.
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 И да накара да остържат къщата навсякъде отвътре и да изхвърлят остърганата глина вън от града на нечисто място.
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 И да вземат други камъни, които да вградят вместо онези камъни, и да вземат друга глина и да измажат къщата.
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 Но ако заразата пак дойде и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата и я измажат,
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 тогава свещеникът да дойде и да прегледа, и ето, ако заразата се е разпростряла в къщата, това е лоша проказа в къщата; тя е нечиста.
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 Да съборят къщата, камъните й, дърветата й и цялата пръст на къщата и да ги изнесат вън от града на нечисто място.
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 И който влезе в къщата през цялото време, когато е затворена, ще бъде нечист до вечерта.
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 А който спи в къщата, да изпере дрехите си и който яде в къщата, да изпере дрехите си.
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 Но ако свещеникът влезе и прегледа, и ето, заразата не се е разпростряла в къщата след измазването й, тогава свещеникът да обяви къщата за чиста, защото заразата е преминала.
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 А за очистването на къщата да вземе две птичета и кедрово дърво, и червена вълна, и исоп.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 И да заколи едното птиче в пръстен съд над изворна вода.
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 И да вземе кедровото дърво и исопа, и червената вълна, и живото птиче и да ги натопи в кръвта на закланото птиче и в изворната вода, и да поръси къщата седем пъти.
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 И да очисти къщата с кръвта на птичето, с изворната вода, с живото птиче, с кедровото дърво, с исопа и с червената вълна.
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 А живото птиче да пусне вън от града на полето. Така да направи умилостивение за къщата, и тя ще бъде чиста.
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 Това е законът за всяка рана от проказа и от кел,
54 — ausente —
55 и за проказа на дреха и на къща,
55 — ausente —
56 и за отток, за краста и за светли петна,
56 — ausente —
57 за да учи, кога нещо да се обявява за нечисто и кога — за чисто. Това е законът за проказата.
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.