Gênesis 7
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Тогава ГОСПОД каза на Ной: Влез ти и целия ти дом в ковчега, защото теб видях праведен пред Мен в това поколение.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Вземи си по седем от всички чисти животни — мъжко и женското му; а от нечистите животни по две — мъжко и женското му;
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 също и от небесните птици по седем — мъжко и женско; за да опазиш от тях потомство по лицето на цялата земя.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Защото още седем дни, и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи и ще изтребя от лицето на земята всичко, което съществува, което съм сътворил.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 И Ной направи според всичко, което му заповяда ГОСПОД.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 А Ной беше на шестстотин години, когато стана на земята потопът от водата.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 И поради водите на потопа Ной, синовете му, жена му и жените на синовете му с него влязоха в ковчега.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 И след седем дни водите на потопа заляха земята.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 В шестстотната година от живота на Ной, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в този ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните прозорци се отвориха.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 В същия този ден влязоха в ковчега Ной и синовете на Ной, Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите жени на синовете му —
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 те и всичките животни според вида им, и всичкият добитък според вида му, и всички пълзящи животни, които пълзят по земята, според вида им, и всичките птици според вида им, всяка птица и всяко пернато.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 И които влязоха, мъжко и женско от всяка плът, влязоха, както Бог му беше заповядал; и ГОСПОД затвори след него.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Четиридесет дни трая потопът на земята. И водите придойдоха и подеха ковчега, и той се повдигна над земята.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Петнадесет лакътя над тях се издигнаха водите и планините се покриха.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 И всяка плът, която се движеше по земята, умря — птици, добитък, зверове, всички пълзящи животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Всичко, съществуващо, което беше по лицето на земята, се изтреби — от човек до добитък, до пълзящи животни и небесни птици — изтребиха се от земята. Останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 А водите се задържаха по земята сто и петдесет дни.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.