Filipenses 4
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Напътствам Еводия, напътствам и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Също и теб умолявам, искрени ми съработнико, помагай на тези жени, които се бориха заедно с мен за благовестието заедно с Климент и с други мои съработници, чиито имена са в книгата на живота.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Винаги се радвайте в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Нека вашата кротост да бъде позната на всички хора. Господ е близо.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте молбите си на Бога с благодарение;
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е достойно за обич, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално, това зачитайте.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Но аз много се радвах в Господа, че сега най-после направихте отново да се прояви вашата грижа към мен; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен в каквото и състояние да съм.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; навсякъде и във всичко съм посветен в тайната да мога да живея и сит, и гладен, и в изобилие, и в оскъдност.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Но въпреки това направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 А и вие, филипяни, знаете, че в началото на делото на благовестието, когато излязох от Македония, нито еда църква не влезе във връзка с мен за даване и взимане, освен единствено вие.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Защото и в Солун един и два пъти ми пращахте за нуждата ми.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Но получих всичко и имам изобилно. Наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. (Амин.)
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.