Filipenses 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 но да остана в плътта е по-нужно за вас.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.