Êxodo 30

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Да направиш олтар за кадене на тамян, от акациево дърво да го направиш;
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de cetim o farás.
2 един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит да бъде и височината му да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura, de um côvado; será quadrado, e de dois côvados, a sua altura; e as suas pontas farão uma só peça com ele.
3 Да обковеш с чисто злато плочата му, страните му наоколо и роговете му, да му направиш и златен венец наоколо.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 А под венеца му да му направиш две златни халкички, близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш и прътовете да се провират през тях, за да го носят с тях.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Да направиш прътовете от акациево дърво и да ги обковеш със злато.
5 E os varais farás de madeira de cetim e os forrarás com ouro.
6 Да го сложиш пред завесата, която е пред ковчега на свидетелството срещу умилостивилището, което е над свидетелството, където ще се срещам с теб.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 И Аарон да кади над него благовонен тамян всяка сутрин. Когато приготвя светилата, нека кади с него.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 И когато Аарон запали светилата привечер, нека кади с този тамян; това ще бъде постоянно кадене пред ГОСПОДА в поколенията ви.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Чужд тамян да не принасяш на него, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Веднъж в годината Аарон да прави над роговете му умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях. Веднъж в годината да прави над него умилостивение в поколенията ви. Това е пресвято на ГОСПОДА.
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 При преброяването на израилевите синове, когато ги преброяваш, тогава да дадат откуп на ГОСПОДА -- всеки човек за душата си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme a sua conta, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, да даде половин сикъл според сикъла на светилището -- един сикъл е двадесет гери -- половин сикъл за възвишаем принос на ГОСПОДА.
13 Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Всеки, който преминава преброяването, от двадесет години нагоре, да даде този възвишаем принос на ГОСПОДА.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Богатият да не дава повече и сиромахът да не дава по-малко от половин сикъл, когато давате този възвишаем принос на ГОСПОДА, за да направите умилостивение за душата си.
15 O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
16 И да вземеш парите за умилостивението от израилевите синове и да ги дадеш за службата на шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилевите синове пред ГОСПОДА, за да бъде умилостивение за душата ви.
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
17 ГОСПОД говори още на Мойсей и каза:
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 Да направиш и бронзов умивалник с бронзова подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 И Аарон и синовете му да измиват ръцете си и краката си в него.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Когато влизат в шатъра за срещане, да се мият с вода, за да не умрат. Или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън на ГОСПОДА,
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 тогава да измиват ръцете си и краката си, за да не умрат. Това ще им бъде вечна наредба, за него и за потомците му в поколенията им.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua semente nas suas gerações.
22 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Вземи си избрани аромати: от чиста смирна петстотин сикъла, от благоуханна канела половината на това, двеста и петдесет сикъла, от благоуханна тръстика двеста и петдесет сикъла,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias: da mais pura mirra, quinhentos siclos; e de canela aromática, a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos; e de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos;
24 от касия петстотин, според сикъла на светилището, и един ин маслинено масло;
24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveiras, um him.
25 и да направиш от тях масло за свято помазване, миро, приготвено според изкуството на мироварец; това да бъде масло за свято помазване.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista; este será o azeite da santa unção.
26 И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега на свидетелството,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 масата и всичките й принадлежности, светилника и принадлежностите му, кадилния олтар,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o castiçal com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 олтара за всеизгарянето с всичките му принадлежности и умивалника с подложката му.
28 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко, което се докосва до тях ще бъде свято.
29 Assim, santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 И да помажеш Аарон и синовете му, и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.
30 Também ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 И да говориш на израилевите синове, като кажеш: Това ще бъде за Мен свято масло за помазване в поколенията ви.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Човешка плът да не се помаже с него и според състава му да не правите подобно на него; то е свято и свято да бъде за вас.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme a sua composição; santo é e será santo para vós.
33 Който направи подобно на него или който сложи от него на чужденец, да бъде изтребен от народа си.
33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
34 И ГОСПОД каза на Мойсей: Вземи си аромати -- стакти, оникс, халван -- аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso;
35 И от тях да направиш тамян, смесен според изкуството на мироварец, посолен, чист, свят.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 И да счукаш от него много ситно и да сложиш от него пред свидетелството в шатъра за срещане, където ще се срещам с теб; това ще ви бъде пресвято.
36 e dele, moendo, o pisarás, e dele porás diante do Testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 А според състава на този тамян, който ще направиш, да не правите за себе си; той да ти бъде свят за ГОСПОДА.
37 Porém o incenso que farás conforme a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Който направи подобен на него, за да го мирише, да бъде изтребен от народа си.
38 O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.