Êxodo 21

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ето наредбите на закона, които ще представиш пред тях.
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 Ако купиш роб евреин, шест години да работи, а на седмата да излезе свободен, без откуп.
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него.
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 Ако господарят му му е дал жена и тя му е родила синове или дъщери, жената и децата й да бъдат на господаря й, а той да излезе сам.
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 Но ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и децата си; не желая да изляза свободен! --
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 тогава господарят му да го заведе пред съдиите, да го сложи при вратата или при стълба на вратата и господарят му да промуши ухото му с шило; и той ще му бъде роб завинаги.
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 Ако някой продаде дъщеря си за робиня, тя няма да излезе, както излизат робите.
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 Ако не хареса на господаря си, който я е определил за себе си, нека я остави да бъде откупена; той няма да има власт да я продаде на чужд народ, тъй като е постъпил невярно с нея.
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 Но ако я е определил за сина си, нека постъпи с нея според правото на дъщерите.
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 Ако си вземе още една жена, да не намали на онази храната й, облеклото й и съпружеското сношение с нея.
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 А ако не й отдава тези трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 Но ако не го е причаквал, а Бог го е предал в ръката му, тогава Аз ще ти определя място, където да прибегне.
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 Ако обаче някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми да го извадиш, за да се умъртви.
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 Който удари баща си или майка си, непременно да се умъртви.
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 Който открадне човек и го продаде, или ако откраднатият се намери в ръката му, той непременно да се умъртви.
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 Който злослови баща си или майка си, непременно да се умъртви.
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 Когато мъже се карат, ако единият удари другия с камък или с юмрука си и той не умре, но легне на легло,
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 ако се привдигне и излиза от къщи макар и с тояга, тогава онзи, който го е ударил, да бъде невинен, само да плати за лежането му и да се погрижи да бъде съвършено изцелен.
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, така че умре под ръката му, непременно да се накаже.
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 Но ако удареният остане жив един или два дни, тогава да не се наказва, понеже той му е купен с пари.
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 Ако мъже се бият и ударят бременна жена, така че пометне, но не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, непременно да бъде глобен, както мъжът й би му наложил, и да плати, както определят съдиите.
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 Но ако последва повреда, тогава да дадеш живот за живот,
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 изгаряне за изгаряне, рана за рана, удар за удар.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 Ако някой удари роба си или робинята си в окото и го ослепи, да го освободи заради окото му.
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 И ако някой избие зъб на роба си или зъб на робинята си, да го освободи заради зъба му.
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 Ако вол убоде мъж или жена, така че умрат, тогава волът непременно да се убие с камъни и месото му да не се яде, а стопанинът на вола ще бъде невинен.
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 Но ако волът от по-рано е бил бодлив и стопанинът му е бил предупреден, но не го е ограничил и волът е убил мъж или жена, волът да се убие с камъни, а и стопанинът му да се умъртви.
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 Но ако му се определи откуп, да даде за откуп на живота си колкото му се определи.
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 Ако волът е убол било син, или дъщеря -- според тази наредба на закона да му се направи.
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 Но ако волът убоде роб или робиня, стопанинът нека плати на господаря им тридесет сребърни сикъла и нека волът се убие с камъни.
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 Ако някой отвори яма или изкопае яма, без да я покрие, и в нея падне вол или магаре,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 притежателят на ямата да заплати щетата; да даде пари на стопанина им, а мъртвото животно да бъде негово.
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 Ако волът на някого убоде вола на ближния му, така че той умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят стойността му и мъртвия вол също да си разделят.
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 Но ако се е знаело от по-напред, че волът е бодлив, и стопанинът му не го е ограничил, непременно да плати вол за вол, а мъртвият вол да бъде негов.
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.