3 João 1
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Старейшината до любимия Гай, когото любя в истина:
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Възлюбени, моля се да благоуспяваш във всичко и да си здрав, както благоуспява душата ти.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и свидетелстваха за истината, която е в теб, как ти ходиш в истината.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 За мен няма по-голяма радост от това — да слушам, че моите деца ходят в истината.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Възлюбени, ти вършиш вярно всичко, което правиш за братята и за чужденците,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 които свидетелстваха за твоята любов пред църквата. Добре ще направиш да ги изпратиш по начин, който е достоен за Бога,
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 защото за Христовото Име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ние обаче сме длъжни да приемаме такива, за да ставаме съработници за истината.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Писах до църквата, но Диотреф, който иска да бъде пръв между тях, не ни приема.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Затова, ако дойда, ще напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не само че сам не приема братята, а възпира и тези, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Възлюбени, не подражавай на злото, а на доброто. Който върши добро, е от Бога, а който върши зло, не е видял Бога.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 За Димитрий се свидетелства добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелстваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинно.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Имах много да ти пиша, но не искам да ти пиша с мастило и перо,
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 а се надявам скоро да те видя, и ще разговаряме очи в очи. Мир на теб. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.