2 Samuel 23
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 А това са последните думи на Давид: Давид, синът на Есей, заяви; и мъжът, който бе издигнат нависоко, помазаникът на Бога на Яков и сладкият псалмист на Израил заяви:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 Духът на ГОСПОДА говори чрез мен и Неговото слово Е на езика ми.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Израилевият Бог каза, Израилевата Скала ми говори: Който владее праведно над хората, който владее в страх от Бога,
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 ще бъде като светлината на утрото, когато слънцето изгрява, безоблачно утро — от блясъка му след дъжда никне зеленина от земята.
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 Наистина, не е ли такъв домът ми пред Бога? Той е направил с мен вечен завет, подреден във всичко и сигурен. Защото това е цялото ми спасение и цялото ми желание — няма ли да го направи да расте?
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Но злите всички са като изхвърлени тръни, защото не се хващат с ръка,
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 а човекът, който ги докосва, се въоръжава с желязо и дръжка на копие; и те ще бъдат напълно изгорени с огън на мястото си.
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Ето имената на силните мъже, които имаше Давид: тахмонецът Йосев-Васевет, главен военачалник; той е Адинон, есонецът, който уби осемстотин мъже в един бой.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 След него беше Елеазар, син на Додо, син на Ахоих, един от тримата силни мъже с Давид. Когато те предизвикаха някои от филистимците, които бяха събрани там за бой, и израилевите мъже се оттеглиха,
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 той стана и избиваше филистимците, докато ръката му се изтощи и ръката му залепна за меча. И ГОСПОД извърши голямо избавление в онзи ден. А народът се върна след него само за да ограби убитите.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 А след него беше Сама, син на арареца Агий. Филистимците се бяха събрали в един полк, а там имаше една нива, пълна с леща; и народът побягна от филистимците.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Тогава той застана в средата на нивата и защити, и разби филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 И трима от тридесетте началници слязоха и дойдоха при Давид при пещерата Одолам по време на жетвата. А един филистимски полк се беше разположил на стан в долината Рафаим.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 Тогава Давид беше в крепостта, а гарнизонът на филистимците беше тогава във Витлеем.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 И Давид пожела и каза: Кой ще ми даде да пийна вода от витлеемския кладенец, който е при портата!
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Тогава тримата силни мъже направиха пробив във филистимския стан и наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, взеха и я донесоха на Давид. Но той не пожела да я изпие, а я изля на ГОСПОДА.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 И каза: Далеч от мен, ГОСПОДИ, да сторя това! Да пия ли кръвта на мъжете, които отидоха с опасност за живота си? И не пожела да я пие. Това извършиха тримата силни мъже.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 И Ависей, братът на Йоав, син на Саруя, беше главният от тримата. Той вдигна копието си срещу триста души и ги уби, и беше именит между тримата.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Не беше ли той най-почитаният от тримата? Затова им стана началник; но не достигна трима.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 И Ваная, син на Йодая, син на един храбър мъж, велик на дела, от Кавсеил. Той уби двамата лъвовидни мъже от Моав. Той също слезе и уби лъва в рова в един снежен ден.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Той уби и един египтянин, внушителен мъж. Египтянинът имаше копие в ръката си, но той слезе при него с тояга, изтръгна копието от ръката на египтянина и го уби със собственото му копие.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Тези неща извърши Ваная, синът на Йодая, и беше именит между тримата силни мъже.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Асаил, братът на Йоав, беше между тридесетте, и Елханан, синът на Додо от Витлеем,
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 ародецът Сама, ародецът Елика,
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 фалетецът Хелис, Ирас, синът на текоеца Екис,
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 анатотецът Авиезер, кусатецът Мевунай,
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 ахоаецът Салмон, нетофатецът Маарай,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Хелев, синът на нетофатеца Ваана, Итай, синът на Ривай от Гавая на вениаминовите синове,
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 пиратонецът Ваная, Идай от потоците на Гаас,
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 аравецът Ави-Алвон, вауримецът Азмавет,
31 Abi-Albon de Araba;
32 саалвонецът Елиава, синовете на Ясон, Йонатан,
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 арарецът Сама, Ахиам, синът на арареца Сарар,
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Елифелет, синът на Аасве, синът на маахатеца, Елиам, синът на гилонеца Ахитофел,
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 кармилецът Есрай, аравецът Фаарай,
35 Hesrai de Carmelo;
36 Игал, синът на Натан от Сова, гадецът Ваний,
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 амонецът Силек, виротецът Нахарай, оръженосецът на Йоав, сина на Саруя,
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 етерецът Ирас, етерецът Гарив,
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 хетеецът Урия; всичко тридесет и седем.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.