1 Reis 4
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Така цар Соломон царуваше над целия Израил.
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 А ето първенците, които имаше: Азария, синът на Садок, беше свещеник;
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 Елиореф и Ахия, синовете на Сиса, бяха писари; Йосафат, синът на Ахилуд, беше летописец;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 Ваная, синът на Йодая, беше над войската; Садок и Авиатар бяха свещеници;
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 Азария, синът на Натан, беше над надзирателите; Завуд, синът на Натан беше велможа, приятел на царя;
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 Ахисар беше над дома; а Адонирам, синът на Авда, беше над задължителния труд.
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 И Соломон имаше дванадесет надзиратели над целия Израил, които доставяха храна за царя и за дома му; всеки доставяше храна за един месец в годината.
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 И ето имената им: синът на Ор — в хълмистата земя на Ефрем;
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 синът на Декер — в Макас и Саалвим, и Ветсемес, и Елон-Ветанан;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 синът на Есед — в Арувот; негов беше Сохо и цялата земя на Ефер;
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 синът на Авинадав — в целия Нафат-Дор; той имаше за жена Соломоновата дъщеря Тафат;
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 Ваана, синът на Ахилуд — в Таанах и Магедон, и в целия Ветсан, който е до Царетан под Езраел, от Ветсан до Авел-Меола чак от другата страна на Йокмеам;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 синът на Гевер — в Рамот-Галаад; негови бяха селищата на Яир, сина на Манасия, които са в Галаад; негова беше и ивицата Аргов, която е във Васан — шестдесет големи града със стени и бронзови лостове;
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 Ахинадав, синът на Идо — в Маханаим;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ахимаас — в Нефталим; и той беше взел Соломоновата дъщеря Васемата за жена;
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 Ваана, синът на Хусай — в Асир и в Алот;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 Йосафат, синът на Фаруя — в Исахар;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 Семей, синът на Ила — във Вениамин;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 Гевер, синът на Урия — в галаадската земя, земята на аморейския цар Сион и на васанския цар Ог; и той беше единственият надзирател в тази земя.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 Юда и Израил бяха така многобройни както морския пясък по множество; и ядяха, пиеха и се веселяха.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 И Соломон владееше над всичките царства от реката Ефрат до земята на филистимците и до границата на Египет. Те плащаха данък и служеха на Соломон през всичките дни на живота му.
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 А продоволствието на Соломон за един ден беше тридесет кора пшенично брашно, шестдесет кора брашно,
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 десет угоени говеда, двадесет говеда от пасбището и сто овце, освен елени, газели, сръндаци и угоени птици.
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 Защото той владееше над цялата земя отсам реката Ефрат, от Тапса до Газа, над всичките царе отсам реката; и имаше мир навсякъде около себе си.
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 И Юда и Израил живееха в безопасност, всеки под лозата си и под смокинята си, от Дан до Вирсавее, през всичките дни на Соломон.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 И Соломон имаше четиридесет хиляди конюшни за конете на колесниците си и дванадесет хиляди конници.
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 И надзирателите, всеки в месеца си, осигуряваха храна за цар Соломон и за всички, които идваха на трапезата на цар Соломон; не оставяха нищо да липсва.
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 Носеха и ечемик, и слама за конете и за колесничните коне на мястото, където бяха, всеки според определеното за него.
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 И Бог даде на Соломон мъдрост и изключително голям разум, и широта на сърцето като пясъка на морския бряг.
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 И мъдростта на Соломон надмина мъдростта на всичките източни жители и цялата египетска мъдрост.
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 И той беше по-мъдър от всички хора — от езраеца Етан и от Еман, и от Халкол, и от Дарда, синовете на Маол; и името му беше известно сред всичките околни народи.
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 Той изрече три хиляди притчи, а песните му бяха хиляда и пет.
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 Той говори и за дърветата — от ливанския кедър чак до исопа, който никне по стената; говори и за животните, за птиците, за влечугите и за рибите.
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 И от всички народи идваха да чуят мъдростта на Соломон, от всички царе на света, които бяха чули за неговата мъдрост.
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.