Romanos 8
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Сега прочее нема никакво осъждане на тези които са в Христа Исуса, които ходят не по плът, но по Дух.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Защото законът на Духа на живота в Христа Исуса освободи ме от закона на греха и на смъртта.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Понеже невъзможното на закона, по това що бе ослабнал чрез плътта, Бог, като проводи Сина си в подобие на греховната плът и в жертва за греха, осъди греха в плътта.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 за да се изпълни правдата на закона в нас които не ходим по плът, но по Дух.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Защото които живеят по плът, плътското мъдруват, а които живеят по Дух, духовното.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Понеже мъдруването на плътта е смърт: а мъдруването на Духа е живот и мир.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Защото мъдруването на плътта е вражда против Бога; понеже се не покорява на Божия закон, нито пак може.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 И които са на плътта не могат да угодят Богу.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Вие обаче не сте на плътта, но на Духа, ако живее във вас Духът Божий. Но ако некой нема Дух Христов, той не е негов.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Ако ли е Христос във вас, телото е мъртво поради греха, а духът е жив поради правдата.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ако ли живее във вас Духът на тогози който е възкръсил Исуса от мъртвите; то този който възкръси Христа от мъртвите ще оживи и смъртните ваши телеса чрез неговия Дух който обитава във вас.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 И тъй, братие, ние сме длъжни, не на плътта да живеем по плът.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Защото по плът ако живеете ще умрете; но ако умъртвявате Духом телесните дела ще живеете.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Понеже които се управляват от Духа Божия, те са синове Божии.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Защото не сте приели дух на рабство та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на усиновение, чрез когото и викаме: Ава, Отче.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Сам Духът свидетелствува наедно с нашия дух че ние сме чада Божии.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Ако ли сме чада, то сме и наследници; наследници на Бога, а сънаследници на Христа; ако страдаме с него наедно, за да станем и съпричастници на неговата слава.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Понеже сметам че нинешните временни страдания не са достойни да се сравнят със славата която има да се открие в нас.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Защото усърдното чакане на всичкото създание ожида откриването на синовете Божии.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Понеже създанието се подчини на суетността, не своеволно, но чрез тогози който го подчини,
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 с надежда че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в свободата на славата на чадата Божии.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Понеже знаем че всичкото създание съвокупно въздиша и на мъки е даже до нине.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 И не то само, но и ние които имаме начатъка на Духа, и ние сами въздишаме в себе си и ожидаме усиновението, сиреч, изкупуването на нашето тело.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Защото с надеждата се избавихме; а надежда която се види не е надежда; защото това което види некой, как ще се надее за него?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Ако ли се надеем за онова което не видим, то с търпение го очакваме.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Така също и Духът ни помага в нашите немощи; понеже не знаем за какво да се молим както подобава; но Духът сам ходатайствува за нас с неизказани въздишания.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 А този който изпитва сърдцата знае какво е мъдруването на Духа, че по волята Божия ходатайствува за светиите.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Знаем пак че на тези които любят Бога, които са призвани според неговото предопределение, всичкото на добро им съдействува.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Защото които предузна, тех и предопредели да бъдат съобразни в образа на Сина му, за да е той първороден между много братя;
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 а които предопредели, тех и призва; а които призва, тех и оправда; а които оправда, тех и прослави.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 И тъй, на това какво има да речем? Ако Бог е от КЪ нас, кой ще бъде против нас?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Понеже той който и Сина своего не пожали, но предаде го за всинца ни, как не ще ни подари с него наедно и всичко?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Кой ще обвини избраните Божии? Бог е който ги оправдава.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Кой ще е този който ще ги осъжда? Христос е който умре а найпаче и възкръсна, който е и от десната страна на Бога, който и ходатайствува за нас;
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Кой ще ни отлъчи от любовта Христова? скръб ли, или утеснение, или гонение, или глад, или голота, или беда, или нож?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 (както е писано: «За тебе всеки ден сме убивани: вменявани сме като овци за клане,»)
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 но във всичко това препобеждаваме чрез тогози който ни е възлюбил.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Понеже съм уверен че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сили, нито сегашното, нито бъдещото,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 нито височина, нито дълбочина, ни друго некое създание не ще може да ни отлъчи от любовта Божия която е в Христа Исуса Господа нашего.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.