Romanos 4
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И тъй, що има да речем че е намерил Авраам нашият отец по плъти?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Защото ако се е оправдал Авраам от делата, има с що да се хвали, но не пред Бога.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Понеже що казва писанието? «И поверва Авраам в Бога, и то му се вмени за правда.»
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 А на тогоз който работи, заплатата му не се вменява като благодат, но като дълг;
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 а на тогоз който не работи а верва в тогоз който оправдава нечестивия, неговата вера му се вменява за правда.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Както и Давид казва блаженството на человека комуто Бог вменява правда без дела:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 «Блажени тези на които беззаконията се простиха, и на които греховете се прикриха.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Блажен человек този комуто Господ нема да вмени грех.»
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 И тъй, това блаженство за обрезаните ли бива, или и за необрезаните? защото казваме че на Авраама верата му се вмени за правда.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 А как му се вмени? когато беше в обрезване ли, или в необрезване? Не в обрезване, но в необрезване.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 И прие белегът на обрезването като печат на правдата чрез верата която имаше като беше необрезан, да бъде той отец на всичките верващи когато са в необрезване, за да се вмени правдата и на тех;
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 и отец на обрезването, не тъкмо на обрезаните, но и на тези които ходят в стъпките на верата на отца нашего Авраама когато бе в необрезване.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Понеже обещанието КЪ Авраама или КЪ неговото семе, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закона, но чрез правдата на верата.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Защото ако са наследници тези които са от закона, то верата е осуетена и обещанието е унищожено;
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 понеже законът докарва гнев; защото дето нема закон там нема нито престъпление.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 За това наследието е от верата, за да бъде по благодат, така щото обещанието да е здраво на всичкото семе, не току на това което е от закона, но и на това което е от верата на Авраама, който е на всинца ни отец,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 (както е писано: «Поставих те отец на много народи,») пред Бога в когото поверва, и който съживява мъртвите, и нарича което не съществува като че съществува.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Той без причина за надежда поверва в надежда че ще бъде отец на много народи, по реченото: «Така многобройно ще бъде твоето семе.»
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 И без да ослабне във верата не сматряше че телото му е вече замъртвело като бе почти столетен, нито мъртвостта на Саррината утроба;
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 нито си тури омисъл с неверие за Божието обещание, но утвърди се във верата, и даде Богу слава,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 уверен че това което обеща Бог, силен е и да го изпълни.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 За това му се и вмени за правда.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Това пък, че му се вмени за правда, не се написа тъкмо за едного него,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 но и за нас, на които ще се вменява като верваме в тогози който е възкресил от мъртвите Исуса Господа нашего,
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 който бе предаден за прегрешенията ни и възкръсна за оправданието ни.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.