Marcos 16

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 И като се мина съботата, Мария Магдалина и Мария майката Яковова и Саломия купиха аромати за да дойдат и да го помажат.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 И много рано в първия ден на седмицата идват на гроба, когато изгрея слънцето.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 И казваха си помежду си: Кой ще ни отвали камика от вратата на гроба?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 И като погледнаха, видеха че камикът бе отвален; защото беше твърде голем.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 И като влезоха в гробът, видеха едного юноша че седеше от десно, облечен с бела одежда; и ужасиха се.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 А той им казва: Недейте се ужасава: Исуса търсите, Назарянина разпетаго: възкръсна, не е тука; ето местото дето го положиха.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Но идете, кажете на учениците му и на Петра че отива преди вас в Галилея; там ще го видите, както ви рече.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 И те излезоха скоро и побегнаха от гроба; понеже трепет и ужас беше ги обзел; и не рекоха никому нищо; защото се бояха.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 И като възкръсна рано в първият ден на седмицата, яви се най-първо на Мария Магдалина, от която бе изпъдил седем бесове.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Тя отиде та извести на тия които беха с него, когато жалееха и плачеха.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 И те като чуха че е жив и че го е видела, не хванаха вера.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 След това яви се в друг образ на двамина от тех, когато вървеха и отиваха на село.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 И те отидоха та известиха на другите; но нито тем хванаха вера.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 После се яви на единадесетте когато беха на трапезата, и укори ги за неверството и жестокосърдието им, защото не хванаха вера на тези които го видеха възкръснал.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 И рече им: Идете по всичкия свет и проповедайте евангелието на всяка твар.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Който поверва, и се кръсти, спасен ще бъде; а който не поверва ще бъде осъден.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 И на тези които поверват ще им споследват тия знамения; с моето име бесове ще изпъждат; нови езици ще говорят;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 змии ще хващат; и ако нещо смъртно изпият, нема да ги повреди; на болестни ще възложат ръце и те ще бъдат здрави.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 И тъй Господ, след като им говори, възнесе се на небето и седна от десно на Бога.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 А те излезоха и проповедваха навсекъде, като съдействуваше Господ и потвърдяваше словото си със знаменията които следваха. Амин.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.