Hebreus 13

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Братолюбието да пребъдва.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Страннолюбието не забравяйте; понеже чрез него некои без да знаят угостили са ангели.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Помнете запрените като че сте с тех наедно запрени; злостраждащите като що сте и вие в тело.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Женитбата е честна у всички, и леглото непорочно; а блудниците и прелюбодеите Бог да съди.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Да не е сребролюбиво поведението ви; доволствувайте се с каквото имате, защото той рече: «Нема да те оставя, нито да те забравя;»
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 така щото ние с дързновение да казваме: «Господ ми е помощник, и нема да се убоя какво ще ми стори человек.»
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Поменувайте наставниците ваши които са ви говорили словото Божие; и като имате пред очи сетнината на техната обхода подражавайте верата им.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Исус Христос е истият вчера и днес и във веки.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Не се увличайте след разни и странни учения; защото е добро с благодат да се укрепява сърдцето, а не с ястия, в които тези що са ходили не са се ползували.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Имаме олтар от който немат власт да ядат служителите на скинията.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Защото на животните на които кръвта първосвещеникът внося в светилището за греховете, техните телеса изгоряват се вън от стана.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Заради това, Исус, за да освети народа чрез собствената си кръв, вън от вратата градски пострада.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 И тъй, да излезваме и ние КЪ него вън от стана и да носим неговото поругание.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Защото немаме тука постоян град, но бъдещия търсим.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 За то, чрез него да приносяме Богу непрестанно жертва на хваление, сиреч, плод от устни които изповедват неговото име.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 А благодеянието и спомоществованието недейте забравя; защото таквизи жертви са благоугодни Богу.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Бъдете послушни и покорявайте се на вашите наставници; защото те бодърствуват за вашите души както що имат да дадат ответ; за да правят това бодърствуване с радост, а не с въздишане; защото това не е полезно за вас.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Молете се за нас; защото сме уверени че имаме добра съвест, и искаме да се обхождаме във всичко добре.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 А повече ви се моля да правите това за да се върна по-скоро при вас.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 А Бог на мира който е въздигнал от мъртвите валикаго чрез кръвта на вечния завет Пастиря на овците, Господа нашего Исуса,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 дано да ви направи съвършени във всеко добро дело за да правите неговата воля, като действува във вас това което е благоугодно пред него чрез Исуса Христа, комуто да бъде слава във веки веков. Амин.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 И моля ви се, братие, да ви не бъде тежко словото на увещанието; защото на късо ви писах.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Знайте че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Поздравяват ви които са от Италия. Благодат да бъде с всички вас. Амин.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.