Colossenses 2

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Защото искам да знаете какъв голем подвиг имам за вас, и за тези които са в Лаодикия, и за тези които не са виждали лицето ми в плът,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 да се утешат сърцата им съединени купно в любов, и във всеко богатство на съвършено разумение, да познаят тайната на Бога и Отца и на Христа,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 в когото са скрити всичките съкровища на премъдростта и на знанието.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 А това ви казвам за да ви не прелъсти некой с убедителни речи;
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 защото ако и да не съм с вас телом, но духом съм с вас, и радвам се като гледам наредбата ви и постоянството ви във верата Христова.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 И тъй, както сте приели Христа Исуса Господа, в него ходете,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 вкоренени и назидавани в него, и утвърдени във верата както бехте научени, и преуспевайте в нея с благодарение.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Братие, гледайте да ви не заплени некой с философия и с праздна измама по предание человеческо, по стихиите на света, а не по Христа;
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 защото в него обитава телесно всичката пълнота на божеството,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 и вие имате пълнота в него, който е глава на всеко началство и власт;
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 в когото и обрезани бидохте с неръкотворено обрезване, и съблекохте греховното тело на плътта чрез обрезването Христово;
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 спогребени с него в кръщението, в което и съвъскръснахте чрез верата на действието от Бога който го възкръси от мъртвите.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 И вас, като бехте мъртви в прегрешенията и в необрезването на плътта си, съживи с него като прости всите наши престъпления;
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 и като изтреби противния нам с постановленията запис който беше против нас, и махна го отсред, и прикова го на кръста;
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 и като съблече началствата и властите, изведе ги на позор явно и възтържествува над тех чрез него.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 И тъй, да ви не осъжда никой за ядене, или за пиене, или за това което се отнася до некой праздник, или до новолуние, или до съботи;
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 които са сенка на бъдещото, а телото е Христово.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Никой с измама да ви не лиши от наградата със самоволно смиреномъдрие и с ангелослужение, като се вглъбява в неща които не е видел, и напраздно се надува с плътския си ум,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 а не държи главата Христа, от когото всичкото тело, чрез ставите и свързките снабдявано и свързвано, расте по Божие нараснуване.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 И тъй, ако сте с Христа умрели колкото за стихиите на света, то защо като че сте живи на света държите постановления,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «Не похващай, не вкусвай, не пипай,»
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 които всички от употребение се развалят, по человечески заповеди и учения?
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 които имат само вид на премъдрост в самоволно богослужение и смиреномъдрие и непощадение на телото, не за никаква почест в насищение на плътта.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.