1 João 5

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Всеки който верва че Исус е Христос от Бога е роден; и всеки който люби оногози който е родил люби и роденият от него.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 От това познаваме че любим чадата Божии, когато Бога любим и заповедите негови пазим;
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 защото тая е любовта Божия, да пазим заповедите негови; и заповедите му не са тежки.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Защото всеко от Бога родено побеждава света, и тая е победата която е света победила, верата наша.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Кой е който побеждава света ако не този който верва че Исус е Син Божий?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Той е който е дошел с вода и с кръв, Исус Христос; не тъкмо с вода, но с вода и с кръв; и Духът е който свидетелствува, понеже Духът е истината.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Защото трима са които свидетелствуват [на небеса, Отец, Слово и Дух Светий; и тия тримата са едно.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 И три са които свидетелствуват на земята], Духът, и водата, и кръвта; и тия трите са съгласни в едно.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ако приимаме свидетелството на человеците, свидетелството Божие е по-големо; защото това е свидетелството Божие което свидетелствува за Сина си.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Който верва в Сина Божия има свидетелството в себе си: който не верва в Бога направил го е лъжец, защото не е повервал в свидетелството което Бог е свидетелствувал за Сина си.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 И това е свидетелството, че живот вечен е дал нам Бог, и този живот е в Сина му.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Който има Сина има живот: който нема Сина Божия нема живот.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Това писах вам, които вервате в името на Сина Божия за да знаете че имате живот вечен, и да вервате в името на Сина Божия.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 И това е дързновението което имаме КЪ него, че, ако просим нещо по неговата воля, слуша ни.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 И ако знаем че ни слуша каквото да му попросим, знаем че получаваме прошенията които сме попросили от него.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ако види некой брата си че съгрешава грех не смъртно, ще попроси, и Бог ще му даде живот, сиреч, на ония които съгрешават не смъртно. Има грех смъртен; не казвам за него да се помоли.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Всека неправда е грех; и има грех не смъртен.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Знаем че всеки роден от Бога не съгрешава; но който е роден от Бога пази себе си, и лукавий не се прикоснува до него.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Знаем че сме от Бога; и целий свет в лукаваго лежи.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Знаем още че Син Божий дойде, и даде нам разумение, да познаваме истиннаго, и в истиннаго сме, сиреч, в Сина му Исуса Христа; той е Бог истинен и живот вечен.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Чадца, пазете себе си от идоли. Амин.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.