1 João 4

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Възлюблени, всекому духу не вервайте, но изпитвайте духовете от Бога ли са; защото много лъжепророци излезоха по света.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 От това познайте Духът Божий: Всеки дух който изповедва че Исус Христос дойде в плът от Бога е;
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 и всеки дух който не изповедва че Исус Христос дойде в плът не е Бога; и той е духът антихристов за когото чухте че иде, и сега е вече на света.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Вие сте от Бога, чадца, и победили сте ги; защото по-голем е онзи който е във вас, а не който е в света.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Те са от света, за това от света говорят, и светът тех слуша.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ние сме от Бога: който познава Бога нас слуша: който не е от Бога не ни слуша. От това познаваме духа на истината и духа на заблуждението.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Възлюблени, да любим един другиго; защото любовта е от Бога; и всеки който люби от Бога е роден и познава Бога.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Който не люби не е познал Бога, защото Бог е любов.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 В това се яви Божията КЪ нас любов, че Сина своего единороднаго проводи Бог на света за да живеем чрез него.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 В това е любовта, не че ние сме Бога възлюбили, но че той възлюби нас, и проводи Сина своего умилостивение за нашите грехове.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Възлюблени, понеже така възлюби нас Бог, и ние сме длъжни да любим един другиго.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Бога никой не е видел никога. Ако любим един другиго, Бог пребъдва в нас, и любовта негова е съвършена в нас.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 От това познаваме че пребъдваме в него и той в нас, защото от Духа своего е дал нам.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 И ние видехме и свидетелствуваме че Отец проводи Сина Спасител на света.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Който изповеда че Исус е Син Божий, Бог пребъдва в него, и той в Бога.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 И ние познахме и повервахме любовта, която Бог има КЪ нас. Бог е любов; и който пребъдва в любовта пребъдва в Бога, и Бог в него.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 В това е съвършена любовта в нас, да имаме дързновение в съдния ден; защото както е той така сме и ние в този свет.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 В любовта страх нема, но съвършената любов пропъжда вън страха; защото страхът има мъка, и който се страхува не е съвършен в любовта.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Ние любим него защото първом той възлюби нас.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ако рече некой: Любя Бога, а ненавижда брата си, лъжец е; защото който не люби брата си когото е видел, Бога когото не е видел как може да го люби?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 И тая заповед имаме от него, че който люби Бога да люби и брата си.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.