1 João 3
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Вижте каква любов е дал нам Отец, да се наречем и да сме чада Божии. За това светът не познава нас, защото не позна него.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Възлюблени, сега сме чада Божии; и още не се е явило какво ще бадем; но знаем че кога се яви ще сме подобни нему; защото ще го видим както е.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 И всеки който има тази надежда на него очиства себе си, както е он чист.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Всеки който прави грех прави и беззаконие; защото грехът е беззаконие.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 И знаете че той се яви да вземе нашите грехове; и грех нема в него.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Всеки който пребъдва в него не съгрешава: всеки който съгрешава не го е видел нито го е познал.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Чадца, да ви не лъсти никой: който прави правда праведен е както и он е праведен.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Който прави грех от дялова е; защото от начало дяволът съгрешава. За това се яви Син Божий, да съсипе делата на дявола.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Всеки който е роден от Бога грех не прави, защото семе негово пребъдва в него; и не може да съгрешава, защото е от Бога роден.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 В това се познават чадата Божии и чадата дяволски. Всеки що не прави правда, не е от Бога, нито който не люби брата си.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Защото това е заръчването което от начало чухте, да любим един другиго.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Не както Каин, който бе от лукаваго и закла брата си. И защо го закла? Защото неговите дела беха лукави, а братовите му праведни.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Недейте се чуди, братие мои, ако светът ви ненавижда.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ние знаем че преминахме от смърт в живот, защото любим братята: който не люби брата си остава в смърт.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Всеки който ненавижда брата си человекоубийца е; и знаете че никой человекоубийца нема живот вечен да пребъдва в него.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 От това познаваме любовта, че той живота си положи за нас; и ние сме длъжни да положим нашия живот за братята.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Но който има световните добрини, и гледа брата си че има нужда, а заключи сърцето си от него, как ще пребъдва в него любовта Божия?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Чадца мои, да не любим със дума, нито с език, но с дело и с истина.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 И от това познаваме че сме от истината, и ще уверим сърцата си пред него.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Защото ако ни осъжда сърцето, известно че Бог е по-голем от сърцето ни и знае всичко.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Възлюблени, ако сърцето ни не ни осъжда, имаме дързновение у Бога;
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 и каквото да поискаме приимаме от него, защото пазим заповедите негови и правим угодното пред него.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 И тая е неговата заповед, да верваме в името на Сина му Исуса Христа, и да любим един другиго, както е дал нам заповед.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 И който пази неговите заповеди, пребъдва в него, и той в него; и от това познаваме че пребъдва в нас, от Духа когото е дал нам.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.