1 Coríntios 3

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И аз, братие, не могох да ви говоря като на духовни, но като на плътски, и като на младенци в Христа.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 С млеко ви нахраних, и не с ястие; защото не можахте още да го приемете, а и сега още не можете;
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Понеже сте още плътски; защото, докле има помежду вас завист, разпря и разногласие, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по человечески?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Защото кога един казва: Аз съм Павлов; а друг: Аз съм Аполосов; не сте ли плътски?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Кой е прочее Павел, и кой е Аполос? Не са ли служители чрез които повервахте, и то както е Господ всекому дал?
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Аз насадих, Аполос напои; но Бог възрасти.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Тъй щото, нито който сади е нещо, нито който пои, но Бог който възрастява,
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 А който сади и който пои едно са, и всеки според своя си труд ще приеме своята си заплата.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Защото ние сме съработници на Бога; а вие сте нива Божия, Божие здание.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Аз, според дадената ми от Бога благодат, като изкусен домозидател основание положих; а друг на него зиде. Но всеки да гледа как зиде на него.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Защото никой не може да положи друго основание освен положеното, което е Исус Христос.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 И на това основание отгоре ако зиде некой злато, сребро, драгоценни камене, дърве, сено, слама,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 всекиму работата ще стане явна; защото денят ще я покаже, понеже с огън се открива; и огънът ще изпита всекиму каква е работата.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 На когото работата която е зидал устои, той ще вземе заплата.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 А на когото работата изгори, ще се отщети; а сам той ще се избави, но тъй като из огън.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Не знаете ли че сте храм Божий, и Дух Божий живее във вас?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ако развали некой Божия храм, него ще Бог да развали, защото храмът Божий е свет, който храм сте вие.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Никой да се не лъже; ако некой отпомежду ви мисли че е мъдър на този свет, да стане безумен, за да бъде мъдър.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Защото мъдростта на този свет е безумие пред Бога; понеже е писано: «Улавя мъдрите в пронирството им;»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 и пак: «Господ знае помишленията на мъдрите че са суетни.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 И тъй, никой да се не хвали с человеците; защото всичко е ваше;
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Павел ли, или Аполос, или Кифа, или свет, или живот, или смърт, или сегашното, или бъдещото; всичко е ваше;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 и вие Христови, а Христос Божий.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.