João 14
Anötö ndê Yom Lêŋsêm Wakuc (BUK) vs NVT
1 Ma Yisu sôm têŋ ndê ŋgacsêŋomi, “Ambo ti nem ŋalôm ŋawapac dom. Akêŋ whiŋ Anötö, ma akêŋ whiŋ aö bocdinaŋ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ŋalôm daêsam yêc Damaŋ ndê andu. Bu mba, oc wasôm yom dindec asê têŋ mac dom. Aö watêŋ Damaŋ ndê andu dau wandi, bu wamasaŋ mac nem malam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Aêc, aö oc wandi, ma wamasaŋ nem malam, ma tiŋambu aö wambu wameŋ ma wakôc mac sa bu ameŋ andöc gameŋ dinaŋ awhiŋ aö.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Mac aŋyalê seŋ têŋ gameŋ naŋ aö oc wandi.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Magoc Tomas sôm têŋ iŋ, “Pômdau, yac am gauc gameŋ naŋ am oc ndi, ma bocdinaŋ ŋalêŋ bocke dec yac oc aŋyalê seŋ bu atêŋ gameŋ dau andi?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ma Yisu sôm, “Aö dauŋ gati seŋ, ma yom ŋandô ti mac andöc tamli ŋahu yêc aö. Aö taŋwasêŋ gati seŋ bu ŋamalac sêtêŋ Damaŋ sêndi, ma seŋ daŋ yêc dom.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Mac bu aŋyalê aö ŋapep, dec oc aŋyalê Damaŋ whiŋ. Ma kwahic dec ma ndi, mac aŋyalê iŋ, ma mac alic iŋ su.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Goc Pilip sôm, “Pômdau, tôc Damam têŋ yac, naŋ goc nditôm.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ma Yisu ô iŋ ndê yom ma sôm, “O Pilip, aö gambo gawhiŋ mac ŋasawa baliŋ su, ma bocke am kêyalê aö dom? Tu sake-ŋga am sôm têŋ aö bu watôc Damaŋ têŋ mac? Aö wasôm têŋ am, bu asa naŋ gêlic aö su, naŋ gêlic Damaŋ su bocdinaŋ.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Aö gasôm su, bu aö gambo Damaŋ ŋalôm, ma iŋ mbo aö ŋalôm. Mac akêŋ whiŋ yom dau, me mba? Yom naŋ aö gasôm, naŋ aö taŋwasêŋ neŋ yom dom. Damaŋ naŋ mbo aö ŋalôm, naŋ kôm iŋ ndê gweleŋ ŋa aö.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Aö gasôm bu aö gambo Damaŋ ŋalôm, ma iŋ mbo aö ŋalôm. Akêŋ whiŋ aneŋ yom dinaŋ. Magoc mac bu akêŋ whiŋ aneŋ yom dom, dec gauc nem gêŋ atu-tu naŋ aö gakôm ŋa Damaŋ ndê ŋaclai, ma akêŋ whiŋ tu gêŋ dinaŋ-ŋga.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Aö wasôm yom ŋandô têŋ mac, bu asa naŋ kêŋ whiŋ aö, naŋ oc kôm gêŋ atu-tu gitôm aö gakôm. Ma iŋ oc kôm gêŋ atu-tu naŋ hôc gêlêc iŋ dinaŋ su. Ŋahu bu kwahic dec aö watêŋ Damaŋ wandi.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ma aö wakôm gêŋ bocke naŋ mac ateŋ tu aneŋ ŋaê-ŋga, ma ŋalêŋ dinaŋ aö wapo Damaŋ ndê waê sa.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ateŋ gêŋ tu aneŋ ŋaê-ŋga, ma aö wakôm gêŋ dau ŋandô sa.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Ma Yisu sôm, “Mac bu atac whiŋ aö, dec daŋam wambu aneŋ yom.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Aö wahu mac siŋ bu ambo atôm mosibu dom. Mba! Aö dauŋ watêŋ mac waloc.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 “Ŋasawa sauŋ ma lau nom-ŋga oc sêlic aö tiyham dom, tigeŋ mac oc alic aö. Ŋahu bu aö oc watisa tiyham ma wambo taŋli, ma tu dinaŋ-ŋga dec oc nditôm bu mac ambo tamli ŋapaŋ awhiŋ.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Têŋ têm dinaŋ, mac oc aŋyalê bu aö gambo Damaŋ ŋalôm, ma mac ambo aö ŋalôm, ma aö gambo mac ŋalôm.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Asa naŋ kôc aneŋ yomsu sa yêc iŋ ndê ŋalôm ma daŋga wambu, naŋ tôc asê bu iŋ atac whiŋ aö ŋandô, ma Damaŋ oc atac whiŋ iŋ bocdinaŋ. Ma aö dauŋ oc atac whiŋ iŋ, ma watôc dauŋ asê têŋ iŋ.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Goc ŋgacsêŋom daŋ ŋaê Judas sôm, “Pômdau, tu sake-ŋga am sôm bu tôc daôm asê têŋ yac, magoc têŋ lau nom-ŋga hoŋ dom?” (Ŋgacsêŋom dinaŋ iŋ Judas Iskeriot dom.)
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ma Yisu ô yom ma sôm, “Asa naŋ atac whiŋ aö, naŋ oc daŋga wambu aneŋ yom. Ma Damaŋ oc atac whiŋ iŋ ma alu oc atêŋ iŋ aloc ma ambo awhiŋ iŋ.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Yom naŋ aö gasôm asê têŋ mac, naŋ aö dauŋ neŋ yom dom. Damaŋ naŋ kêkiŋ aö gameŋ, naŋ ndê yom. Tigeŋ lau nom-ŋga naŋ atac whiŋ aö dom, naŋ daŋga wambu aneŋ yom dau dom.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “K wahic dec aö gambo gawhiŋ mac ma gasôm yom hoŋ dindec têŋ mac.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Magoc tiŋambu, Damaŋ oc êŋkiŋ Ŋalau Dabuŋ nem aö aŋôŋ têŋ mac loc bu nem mac sa. Iŋ oc êndôhôŋ mac pi gêŋ hoŋ, ma kêŋ mac gauc nem yom hoŋ naŋ aö gasôm têŋ mac su.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Aö wakêŋ aneŋ yom malô têŋ mac bu yêc mac ŋapaŋ, dec ambo ti atac malô. Bu yom malô naŋ aö oc wakêŋ têŋ mac, naŋ hôc gêlêc lau nom-ŋga si su. Bocdinaŋ ahêgo daôm dom, ma atöc daôm dom.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Aö gasôm têŋ mac bu aö oc wahu mac siŋ, ma tiŋambu oc wambu wameŋ tiyham. Ma mac bu atac whiŋ aö, dec mac oc atac ŋayham bu aö watêŋ Damaŋ wandi, bu Damaŋ hôc gêlêc aö su.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Kwahic dec aö gasôm yom dindec têŋ mac gwanaŋ, bu tiŋambu têŋ ndoc aneŋ yom dau ŋandô sa, naŋ goc mac oc akêŋ whiŋ aö.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Ndoc tiapê, dec gitôm dom bu wasôm yom daêsam têŋ mac. Ŋahu bu nom dindec ŋadau kêpiŋ bu meŋ. Iŋ dau ndê ŋaclai mba bu kôm gêŋ daŋ têŋ aö.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Magoc aö wakôm gêŋ hoŋ nditôm Damaŋ gic atu aö, ma ŋalêŋ dinaŋ dec lau nom-ŋga oc sêŋyalê bu aö atac whiŋ Damaŋ. Bocdinaŋ atisa ma dalhö.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.