Colossenses 4
Anötö ndê Yom Lêŋsêm Wakuc (BUK) vs ARIB
1 Mac ŋadaui, aŋyalê ŋapep bu mac daôm nem Ŋadau mbo undambê, ma bocdinaŋ ayob nem lau akiŋ ŋapep, ma ŋaôli bocke naŋ gic ŋac ŋawaê, naŋ akêŋ têŋ ŋac.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Anem ali ma asap mêtê dateŋ mbec-ŋga ti danem daŋge Anötö-ŋga dôŋ ŋaŋga.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ma ateŋ mbec tu yac-ŋga whiŋ, bu Anötö lêc gatam su têŋ yac bu ahoc iŋ ndê yom asê, ma bu awhê yom pi Kilisi naŋ muŋ-ŋga yêc siŋ dau, naŋ sa tiawê. Tu Kilisi ndê yom dinaŋ-ŋga dec aö gandöc gapocwalô.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ateŋ mbec bu Anötö puc aö dôŋ bu wakôm neŋ gweleŋ ŋapep, ma wawhê yom dau sa yêc awê eŋ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Asa nem lêŋ ambo lau sêkêŋ whiŋ dom-ŋga ŋalôm ti gauc eŋ. Ma aŋsalê lêŋ tu bu atôc Kilisi têŋ ŋac tôm bêc hoŋ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Akôc gauc ŋapep pi yom asôm-ŋga bu asôm yom êmwasiŋ lau ti nem ŋac sa-ŋga, ma aô lau si yom ŋalêŋ ŋayham.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 — ausente —
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ma aö waŋkiŋ Onesimus, naŋ mac nem daŋ ma yac mba asidôwa atac whiŋ-ŋga naŋ kêŋ whiŋ ŋaŋga eŋ, whiŋ Tikikus têŋ mac loc. Iŋlu oc sêndic miŋ yom gameŋ dindec-ŋga hoŋ têŋ mac.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 A ristakus, naŋ ndöc gapocwalô whiŋ aö, naŋ kêŋ ndê acsalô têŋ mac, ma Banabas ndê têŋgac Mak kôm acsalô têŋ mac bocdinaŋ. Mak bu hôc asê mac, dec akôm tôm aö gasôm têŋ mac muŋ su, ma akôc iŋ sa.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ma Jisas, ŋgac naŋ sêsam iŋ ndê ŋaê daŋ bu Justus, naŋ kêŋ ndê acsalô têŋ mac whiŋ. Ŋac lau tö dinaŋ sêmbo sêwhiŋ aö ma sem malô aneŋ ŋalôm. Ŋac lau Israel-ŋga naŋ sêkêŋ whiŋ Kilisi, ma sem gweleŋ sêwhiŋ aö ma yac ahoc ŋawaê pi Anötö ndê gôliŋ asê. Lau Israel-ŋga daêsam sêmbo sêwhiŋ aö dom, ŋac lau tö dinaŋ solop.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ma Epapras, Kilisi ndê ŋgac akiŋ, naŋ mac daôm nem daŋ, naŋ kêŋ ndê acsalô têŋ mac bocdinaŋ. Iŋ tôm bêc hoŋ teŋ mbec tu mac-ŋga bu mac alhac ŋaŋga atôm lau gwalam akwa akêŋ whiŋ-ŋga, ma asa nem lêŋ hoŋ tôm Anötö tac whiŋ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Aö wasôm yom ŋandô têŋ mac bu iŋ yêm dau su ŋandô tu mac-ŋga ŋapaŋ, ma tu lau sêkêŋ whiŋ-ŋga naŋ sêmbo malac Laodisia ma malac Hierapolis-ŋga bocdinaŋ.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk, dokta naŋ yac atac whiŋ, lu Demas sêkêŋ si acsalô têŋ mac whiŋ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Akêŋ yac mba acsalô têŋ asidôwai Laodisia-ŋga, ma têŋ lau sêkêŋ whiŋ-ŋga naŋ sêkac sa yêc Nimpa ndê andu tu sêlic om-ŋga, ma têŋ Nimpa dau bocdinaŋ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Têŋ ndoc sêsam bapia dindec têŋ mac su, naŋ akêŋ têŋ gôlôwac dabuŋ yêc Laodisia bu ŋac sêsam whiŋ. Ma bapia naŋ aö gakêŋ têŋ ŋac, naŋ sêkêŋ têŋ mac asam bocdinaŋ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Asôm têŋ Akipus bu sap sakiŋ naŋ Pômdau kêŋ sip iŋ amba, naŋ dôŋ, ma kôm ŋapaŋ e ndic dabiŋ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Aneŋ ŋaê Pol dec, gato ŋa aö dauŋ amaŋ. Aö gacgeŋ gandöc gapocwalô, dec wandac mac bu gauc nem aö. Anötö ndê mwasiŋ whiŋ mac hoŋ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.