Colossenses 3

Anötö ndê Yom Lêŋsêm Wakuc (BUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anötö uŋ mac sa awhiŋ Kilisi, ma kwahic dec iŋ ndöc Anötö ndê andô-ŋga yêc undambê. Tu dinaŋ-ŋga dec asa nem lêŋ ti tamkwê gêŋ undambê-ŋga eŋ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Gauc nem gêŋ nom-ŋga êŋlêc dom. Gauc nem gêŋ undambê-ŋga hôc gêlêc.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Bu mac ambac ndu su awhiŋ Kilisi, ma mac nem ŋahu ŋ andô ambo tamli awhiŋ Kilisi-ŋga, naŋ yêc siŋ dau yêc Anötö-ŋga.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Têŋ ndoc mac nem tamli ŋahu Kilisi dau meŋ hôc asê, naŋ Anötö oc tôc mac nem lêŋ ambo tamli-ŋga asê tiawê, ma mac oc alhac awhiŋ Kilisi ti ŋawasi atu.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Bocdinaŋ ahu mêtê sac hoŋ naŋ meŋ akêŋ ŋalôm akwa, naŋ siŋ. Mêtê dau gitôm mac nem ŋacyo daŋ naŋ kalhac seŋ andöc tamli-ŋga ahuc, bocdinaŋ andic iŋ ndu. Mêtê kaiŋ bocdec ahu hoŋ siŋ, mêtê mockaiŋ-ŋga, mêtê ŋadômbwi, ma mêtê sac-sac ŋalôm ŋagalac-ŋga. Ma ayob daôm bu aŋkuc lau naŋ sêkêŋ awa ti wapa nom-ŋga kalhac si gauc ŋamata ŋapaŋ, naŋ dom. Bu lêŋ dau gitôm ŋac sem akiŋ anötö gwam.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Lau hoŋ naŋ sêsa lêŋ kaiŋ dinaŋ, oc sêtap Anötö ndê atac ŋandê sa.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Muŋ-ŋga, mac daôm akôc gauc tôm ŋac lau dinaŋ sêkôc, ma aŋkuc ŋac si mêtê sac.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Magoc kwahic dec ahu mêtê sac hoŋ siŋ. Atac ŋandê têŋ lau me alic ŋac sac dom, ŋalôm li sa dom, ma ayob nem whamsuŋ bu asôm yom sac-sac apu lau-ŋga ti yom mayaŋ-ŋga dom.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ma asôm yom tasaŋ têŋ nem asidôwai dom. Gauc nem bu mac ahu lêŋ ŋalôm akwa-ŋga siŋ su, dec akôm mêtê kaiŋ dinaŋ tiyham dom.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ma asa nem lêŋ ti ŋalôm wakuc. Bu Anötö, naŋ kêmasaŋ ŋamalac bu sênem iŋ aŋgô sêmbo nom, naŋ gêm gweleŋ pi mac mbo, tu bu mac atiwakuc, ma tu bu mac aŋyalê iŋ ti ndê lêŋ gitêŋ tidôŋ.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ma yac lau naŋ dasa lêŋ wakuc dinaŋ, naŋ dahêgo dauŋ tu yac neŋ ŋahu nom-ŋga tiyham dom. Yac bu lau Grik me lau Israel-ŋga, gai me lau aŋgô batac, lau naŋ taŋkuc pwac sêsê ŋamlic-ŋga me taŋkuc dom, lau akiŋ ŋambwa me lau naŋ dau sêmbo si gêŋ, naŋ Anötö gauc gêm lêŋ hoŋ dinaŋ ŋadaŋ hôc gêlêc su dom. Gêŋ tigeŋ naŋ gêŋ atu têŋ iŋ, naŋ Kilisi piŋ yac hoŋ dôŋ dati iŋ ndê.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Anötö tac whiŋ mac ma kêyaliŋ mac sa ati iŋ ndê lau dabuŋ. Tu dinaŋ-ŋga dec asap mêtê ŋayham bocdec dôŋ gitôm mac asôc ti nem ŋakwê. Tamwalô lau ma atac apu ŋac ti nem ŋalôm sambuc, aŋgwiniŋ daôm, asa lêŋ malô, ma akôc nem ŋalôm dôŋ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Asa naŋ ndê asidôwa kôm sac têŋ iŋ, naŋ kôc ndê ŋalôm dôŋ bu hôc ŋawapac dau, ma suc iŋ ndê sac kwi. Asuc sac naŋ asidôwai sêkôm têŋ mac naŋ kwi, tôm Pômdau dau suc mac nem kwi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ma asap mêtê atac whiŋ-ŋga dôŋ, bu mêtê dau piŋ mêtê ŋayham-ŋayham hoŋ dôŋ sêpitigeŋ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kilisi ndê yom malô nem gôliŋ mac nem ŋalôm. Bu Anötö kêgalêm mac sa bu ati gôlôwac dabuŋ tigeŋ, naŋ yom malô dau piŋ mac dôŋ. Ma anem daŋge Anötö ŋapaŋ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kilisi ndê yom ŋandô nem mac nem ŋalôm ahuc sambuc, dec kêŋ gauc ŋayham têŋ mac bu anem la ti andôhôŋ têŋ daôm. Anem wê yêc Buku Wê-ŋga, ti wê dabuŋ ma wê ŋatô naŋ Ŋalau Dabuŋ kêŋ têŋ mac, bu ampiŋ Anötö ma anem daŋge iŋ ti nem ŋalôm sambuc.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Gêŋ hoŋ naŋ mac akôm ti yom hoŋ naŋ asôm, naŋ akôm tu Pômdau Yisu ndê ŋaê-ŋga. Ma anem daŋge Damaŋ Anötö tu Kilisi-ŋga.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mac lauwhê, asôc nem ŋgaci ŋapu, bu lêŋ dinaŋ gic waê lauwhê naŋ sêkêŋ whiŋ Kilisi.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ma mac lauŋgac, atac whiŋ nem lauwhê ma atigasec ŋac dom.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Balêkoc, mac daŋam wambu yom hoŋ naŋ dinam ti damami sêsôm têŋ mac. Bu lêŋ dinaŋ gic Pômdau tandô ŋayham.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Mac dambai, ali nem balêkoc si ŋalôm sa dom. Ayob ŋac ŋapep tu bu ŋac lic ŋakam sa e sêtec lêŋ ŋayham lec dom.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Mac lau akiŋ, asôc nem ŋadaui nom-ŋga si yom hoŋ ŋapu. Anem akiŋ tu bu mac nem ŋadaui sêlic mac ŋayham-ŋga ŋambwa lec dom. Mba. Mac nem ŋadaui bu sêmbo sêwhiŋ mac me sêmbo dom, magoc akôm nem gweleŋ hoŋ ŋapep eŋ. Anem akiŋ ti nem ŋalôm sambuc, ma atôc asê bu mac atoc Pômdau sa.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Akôm gêŋ hoŋ ti nem ŋalôm sambuc eŋ, gitôm mac am akiŋ Pômdau, ma tôm mac am akiŋ lau nom-ŋga tawasê dom.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mac aŋyalê su bu mac am akiŋ Kilisi mac nem Pômdau, ma iŋ oc kêŋ mac awêkaiŋ nem gêŋ lêŋsêm yêc undambê ti mac nem ŋagêyô ŋayham.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Magoc asa naŋ kôm giso, naŋ oc tap ndê ŋagêyô sa. Ma Anötö oc toc ŋamalac daŋ sa hôc gêlêc daŋ dom. Iŋ oc êŋsahê yac hoŋ ŋa saê tigeŋ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.