Apocalipse 5
Anötö ndê Yom Lêŋsêm Wakuc (BUK) vs NVI
1 Aö taŋhê iŋ naŋ ndöc pôŋ atu, ma galic bapia tilhuŋ daŋ yêc iŋ amba andô-ŋga, ma yom yêc bapia dau daŋga lu-lu. Bapia dau sêŋlhuŋ sa, ma sêkêŋ gêŋ ŋabalêp 7 pi ŋadali bu kôc dôŋ.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ma aö galic aŋela ŋaŋga daŋ, naŋ mbwêc awha atu bocdec bu, “Asa iŋ ŋamalac gitêŋ, gitôm bu kôc gêŋ ŋabalêp su ma kac bapia dau sa?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 — ausente —
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 — ausente —
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Magoc lau bata 24 si daŋ sôm têŋ aö, “Am taŋ dom! Lic su naŋ. Ŋamalac gitêŋ daŋ mbo, naŋ ku ŋaclai sac-ŋga ti ŋaclai dambac ndu-ŋga dulu su, ma iŋ gitôm bu kôc gêŋ ŋabalêp 7 su, ma kac bapia dau sa. Iŋ naŋ sêsam bu ‘Layon naŋ sa akêŋ Juda ndê toŋ,’ ma ‘Dawid ndê Wakuc,’ naŋ gitôm.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Têŋ dinaŋ aö galic Domba daŋ naŋ ŋa-aŋgô gitôm sic iŋ ndu su, magoc mbo tali tiyham. Iŋ kalhac ŋalhu kêpiŋ pôŋ atu, ma aŋela hale ti lau bata 24 sêŋgihi iŋ ahuc. Iŋ ndê ŋapo 7, ma tandô 7, naŋ sem dôhôŋ Anötö ndê ŋalau 7 naŋ iŋ kêŋ ŋac sêsa sêtêŋ nom ŋabatiŋ hoŋ.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ma Domba dau gi kôc bapia dau su yêc iŋ naŋ ndöc pôŋ atu ndê amba andô-ŋga.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Iŋ kôc sa su goc aŋela hale ti lau bata 24 sêpôŋ haduc têŋ iŋ. Yêc ŋac hoŋ si amba sêkôc gêŋ wê-ŋga naŋ sêsam bu hap, ma sùc naŋ sêmasaŋ ŋa gol, naŋ sêkêŋ gêŋ ŋamalu ŋayham sip e meŋhu. Gêŋ ŋamalu dinaŋ, naŋ mbec hoŋ naŋ Anötö ndê lau dabuŋ sêteŋ têŋ iŋ.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ma ŋac sem wê wakuc daŋ bocdec, “Am gitêŋ andô, gitôm bu kôc bapia ma kac gêŋ ŋabalêp su. Ŋahu bu lau sic am ndu, ma am nem dac gêmlhi lau su sêti Anötö ndê lau. Am gêmlhi lau yêc nom ŋagameŋ hoŋ, ma yêc lau titoŋ-titoŋ ma awha têŋtêŋ hoŋ naŋ sêmbo nom.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ma am kôm ŋac sêti lau toŋ tigeŋ, bu sênem akiŋ yac neŋ Anötö sêtôm lau †dabuŋsiga, ma ŋac oc sênem gôliŋ sêmbo nom.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Têŋ dinaŋ aö galic ti gaŋgô aŋela daêsam ma daêsam ma daêsam, oc tôm dom bu dasê sa. Ŋac sêŋgihi pôŋ atu ma aŋela hale ti lau bata ahuc.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ma ŋac sem wê ŋa awha atu bocdec bu, “O Domba ŋayham kêlêc, am naŋ lau sic am ndu. Yac ampiŋ am, bu am gêŋ hoŋ ŋadau, ma am nem ŋaclai, ti gauc, ma licwalô, ma waêm ti ŋawê ma ŋawasi atu hôc gêlêc su.”
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Têŋ dinaŋ aö gaŋgô gêŋ tali hoŋ naŋ sêmbo undambê ti nom ma nom ŋapu-ŋga, ma naŋ sêmbo gwêc. Ŋac hoŋ sem wê bocdec bu, “Kwahic dec, ma tôm bêc hoŋ, yac ampiŋ iŋ naŋ ndöc pôŋ atu, ma yac ampiŋ Domba. Bu iŋlu si waê, ti ŋawê ma ŋawasi, ma ŋaclai atu andô!”
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ma aŋela hale sêsôm, “Yomandô!” Ma lau bata hoŋ sêhu dau sêyêc nom ma sêmpiŋ iŋlu.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.