Apocalipse 22
Anötö ndê Yom Lêŋsêm Wakuc (BUK) vs ARA
1 Goc aŋela dinaŋ tôc Bu Taŋli-ŋga têŋ aö, naŋ ŋawa gitôm glas. Bu dau hêc sa yêc Anötö ma Domba si pôŋ atu,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ma k eseleŋ kêkuc seŋ atu naŋ gic malac dau kôc. Ma A Taŋli-ŋga kalhac bu dau ŋamakê daŋga lu-lu, ma gêm ŋandô tôm ayô hoŋ. Ma lau nom-ŋga hoŋ naŋ sêndöc malac Jerusalem wakuc, naŋ oc gêmbac kôm ŋac dom, bu A Taŋli-ŋga dau ŋalauŋ oc kôm ŋac ŋamlic ŋayham ŋapaŋ.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Têŋ têm ŋamata-ŋga Anötö pucbo nom tu ŋamalac si sac-ŋga, tigeŋ têŋ têm ŋambu-ŋga ŋawapac dau oc pacndê sambuc. Anötö lu Domba si pôŋ kiŋ-ŋga oc lhac malac lôm, ma iŋ ndê lau oc sênem akiŋ iŋ yêc dindê.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Ŋac oc sêlic iŋ aŋgô andô, ma iŋ ndê ŋaê oc yêc ŋac si sêcbala.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Gameŋ oc ŋasec sa tiyham dom, bu ôbwêc pacndê, ma lau oc sêpônda lam ŋawê ti ac ŋawê dom. Ŋahu bu Pômdau Anötö ndê ŋawê oc pô ŋac. Ma lau dinaŋ oc sêmbo ti sênem gôliŋ sêtôm kiŋ ŋapaŋ.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Aö galic gêŋ hoŋ dinaŋ su, goc aŋela dau sôm têŋ aö, “Yom hoŋ dindec iŋ yom ŋandô, ma yom ŋayham tu lau hoŋ sêkêŋ whiŋ-ŋga. Pômdau Anötö naŋ kêŋ iŋ ndê Ŋalau puc lau propet dôŋ, naŋ kwahic dec kêkiŋ iŋ ndê aŋela bu tôc gêŋ hoŋ dindec asê têŋ iŋ ndê lau akiŋ. Ma gêŋ dau kêpiŋ bu oc ŋandô sa.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Ma Yisu sôm, “Aŋgô! Kêpiŋ su oc wambu wameŋ. Asa naŋ kôc yom naŋ Anötö hoc asê gwanaŋ yêc buku dindec, naŋ sa ma daŋga wambu, naŋ oc tap Anötö ndê mwasiŋ atu sa.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aö Jon gaŋgô ma galic gêŋ hoŋ naŋ gato sip bapia dindec. Ma têŋ ndoc aŋela tôc gêŋ hoŋ dau asê têŋ aö su, naŋ aö gahu dauŋ gayêc iŋ gahi-ŋga bu wampiŋ iŋ.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Tigeŋ iŋ sôm têŋ aö, “Kôm bocdinaŋ dom! Pôŋ hamduc têŋ Anötö ma êmpiŋ iŋ tigeŋ! Aö ŋgac akiŋ ŋambwa, gatôm am, ma gatôm am nem asidôwai lau propet, ma gatôm lau naŋ daŋga wambu yom hoŋ naŋ yêc buku dindec.”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Goc iŋ sôm têŋ aö, “Ndoc meŋ kêpiŋ. Bocdinaŋ yom naŋ Anötö hoc asê yêc buku dindec naŋ, siŋ kwi dom, magoc kêŋ yêc lhu bu lau sêsam.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Lau naŋ sêsap mêtê sac ma mêtê ŋadômbwi dôŋ, naŋ oc sêkôm sêmbo e Yisu mbu meŋ. Magoc lau naŋ sêsa lêŋ gitêŋ ma lêŋ dabuŋ, naŋ sêsap si lêŋ ŋayham dau dôŋ maŋ e Yisu mbu meŋ.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Ma Yisu sôm, “Am ŋgô! Kêpiŋ su oc wambu wameŋ, ma wakêŋ ŋagêyô ŋayham me sac têŋ lau hoŋ êŋkuc mêtê naŋ ŋac sêkôm.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ŋamata-ŋga têŋ gêŋ hoŋ, ma têŋ gêŋ hoŋ ŋambu-ŋga, aö dec gambo. Aêc, aö gati ŋamata gêŋ hoŋ, ma gati ŋambu gêŋ hoŋ. Aö gac hu gêŋ hoŋ, ma wandic bata gêŋ hoŋ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Mac lau naŋ ambo ahê mêtê sac hoŋ, dec tôm mac aŋgwasiŋ nem ŋakwê ŋawasi sa, naŋ oc atap Anötö ndê mwasiŋ atu sa. Iŋ oc kêŋ mac aneŋ ŋandô yêc A Taŋli-ŋga, ma mac oc asôc malac Jerusalem wakuc ŋagatam andi.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Magoc lau sac oc sêsôc sêndi dom. Lau mbectoma, lau naŋ sêkôm mêtê mockaiŋ-ŋga, ŋac naŋ sic ŋamalac ndu, ma lau naŋ sem akiŋ anötöi gwam, ti lau naŋ sêkôm tasaŋ ma ŋac naŋ atac whiŋ mêtê tasaŋ, lau hoŋ dinaŋ oc gacgeŋ sêmbo awê gitôm giam pôm.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Aö Yisu dec, kakiŋ aneŋ aŋela bu hoc yom hoŋ dindec asê têŋ mac, bu andic dulu têŋ Anötö ndê lau dabuŋ hoŋ. Aö Dawid ndê Ŋahu, naŋ gambo gamuŋ iŋ, ma Dawid ndê Wakuc bocdinaŋ. Ma aö gatôm Têtênda, tata bêbêc-ŋga naŋ ŋawasi atu.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ŋalau Dabuŋ, lu awhê naŋ oc nem Anötö ndê Domba, naŋ sêsôm bu, “Mweŋ!” Ma am asa naŋ ŋgô yom dindec, naŋ sôm, “Mweŋ!” Am asa naŋ bu yô am, naŋ mweŋ, ma nôm Bu Taŋli-ŋga naŋ am oc kôc sa ŋambwa, ŋaôli mba.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Tigeŋ aö wapuc yom hoŋ naŋ Anötö hoc asê gwanaŋ yêc buku dindec, naŋ dôŋ. Ŋamalac daŋ bu ndic têku yom dindec ŋa iŋ dau ndê yom, dec Anötö oc kêŋ ŋawapac hoŋ naŋ gato ŋayom sip buku dindec, naŋ têŋ iŋ.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ma ŋamalac daŋ bu kôc yom ŋalhô daŋ su yêc yom naŋ Anötö hoc asê gwanaŋ yêc buku dindec, dec Anötö oc seŋ iŋ su bocdinaŋ, ma iŋ oc so gêŋ ŋayham-ŋayham naŋ buku dindec tôc asê. Iŋ oc wêkaiŋ ndê mala yêc malac dabuŋ dom, ma neŋ ŋandô yêc A Taŋli-ŋga dom.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Iŋ naŋ hoc yom ŋandô asê pi gêŋ hoŋ dindec, naŋ sôm, “Yomandô! Kêpiŋ su aö oc wambu waloc.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Pômdau Yisu ndê mwasiŋ ndi têŋ Anötö ndê lau hoŋ. Yomandô!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.