Apocalipse 21
Anötö ndê Yom Lêŋsêm Wakuc (BUK) vs NTLH
1 Têŋ ndoc dinaŋ aö galic undambê wakuc, ma nom w akuc, bu nom ti gwêc ŋamata-ŋga ma undambê ŋamata-ŋga siŋga su.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ma aö galic malac dabuŋ Jerusalem wakuc, naŋ Anötö kêŋ sip akêŋ undambê meŋ. Iŋ kêgôlôŋ malac wakuc dau ŋa gôlôŋ ŋayham kêlêc, gitôm sêŋgôlôŋ awhê daŋ tu bu nem ŋgac-ŋga.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ma aö gaŋgô awha atu daŋ sa akêŋ pôŋ atu meŋ, naŋ sôm, “Kwahic dec Anötö ma iŋ ndê lau oc sêmbo sêwhiŋ dau. Iŋ dau oc ndöc whiŋ ŋac ti ŋac si Anötö, ma ŋac sêti iŋ ndê lau.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ŋawapac têm akwa-ŋga hoŋ pacndê su. Anötö oc puŋ tasulu su yêc iŋ ndê lau tandô. Ma ŋac oc sêmbac ndu me sêhôc ŋandê tiyham dom, ma ŋac oc tasulu sa me sêtaŋ daŋgibo tiyham dom.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ma iŋ naŋ ndöc pôŋ atu, naŋ sôm têŋ aö, “Kwahic dec aö oc wamasaŋ gêŋ hoŋ tiwakuc. Am to yom naŋ aö wasôm têŋ am, bu aneŋ yom iŋ yom ŋandô, ma am to sip bapia bu lau sêsam ma sêkêŋ whiŋ.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Goc iŋ sôm têŋ aö, “Aö gac hu gêŋ hoŋ, ma wandic dabiŋ gêŋ hoŋ. Aêc, aö gati ŋamata gêŋ hoŋ, ma aö gati ŋambu gêŋ hoŋ. Ma kwahic dec gêŋ hoŋ ŋandô sa su. Lau hoŋ naŋ bu yô ŋac, naŋ wakêŋ bu têŋ ŋac sênôm yêc Bubata Taŋli-ŋga. Aö wakêŋ bu dau têŋ ŋac ŋambwa.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Lau hoŋ naŋ sêlhac ŋaŋga ma sêku sac dulu, naŋ oc sêwêkaiŋ gêŋ wakuc hoŋ dindec. Aö wati ŋac si Anötö, ma ŋac oc sêti aneŋ balêkoc awhê ma ŋgac.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Tigeŋ lau naŋ sêtöc dau ma sêsêc si sêkeŋ whiŋ Yisu ahuc, ma lau naŋ sêkeŋ whiŋ dom, lau naŋ sêkôm mêtê sac ti mêtê mockaiŋ-ŋga, ŋac naŋ sic ŋamalac ndu, lau m bectoma, lau naŋ sem akiŋ gwam, ma lau naŋ sêkôm tasaŋ, lau kaiŋ dinaŋ hoŋ oc sêwêkaiŋ gameŋ ya-ŋga, naŋ ya sa ŋapaŋ, ma gêŋ ŋandê solpa oc tuŋ ŋac. Gêŋ dinaŋ ti ŋac si sêmbac ndu tilu-ŋga.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Aö gaŋgô yom dinaŋ su, goc aŋela daŋ têŋ aö meŋ. Iŋ aŋela 7 naŋ sêkôc sùc ŋawapac ŋambu-ŋga-ŋga, naŋ si daŋ. Ma iŋ sôm têŋ aö bu, “Mweŋ, ma lic! Aö watôc têŋ am, awhê naŋ Anötö ndê Domba oc nem.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Goc Ŋalau kôm aö gatuŋ kaiŋ daŋ sa, ma aŋela dau kôc aö sa ma kêŋ aö galhac lôc atu daŋ ŋahô. Ma malac dabuŋ Jerusalem, naŋ Anötö kêŋ sip akêŋ undambê meŋ, naŋ iŋ tôc têŋ aö.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Anötö ndê ŋawasi gêm malac dau ahuc. Ma malac dau ŋawasi sa gitôm hoc ŋayham jaspa ma ŋawa gitôm glas.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Aö galic tuŋ baliŋ daŋ kêgihi malac dau, ma gatam 12, ma aŋela 12 naŋ sêyob gatam. Ma yêc gatam 12 aö galic ŋaê 12. Lau Israel-ŋga si gôlôwac toŋ 12 si ŋaê dinaŋ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 G atam tö sêyêc tuŋ têŋ ac pi-ŋga, gatam tö têŋ ac sip-ŋga, gatam tö yêc ŋamakê daŋga, ma gatam tö yêc daŋga.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Tuŋ dau sêkwê sac hoc atu 12 ŋahô. Ma aö galic Anötö ndê Domba ndê lau aposel 12 si ŋaê sêyêc hoc 12 dinaŋ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aŋela naŋ sôm yom dau têŋ aö, naŋ kôc gêŋ danem dôhôŋ gêŋ-ŋga daŋ naŋ sêmasaŋ ŋa gol, bu nem dôhôŋ malac, ma tuŋ ti gatam.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Iŋ gêm dôhôŋ malac, ma tap sa bu malac ŋa-baliŋ-ŋga gitôm dôŋ 12,000, ma gic pôc-ŋga gitôm dôŋ 12,000, ma pi lôlôc-ŋga gitôm dôŋ 12,000.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ma iŋ gêm dôhôŋ tuŋ dau ŋadandi, naŋ gitôm dôŋ 144. Iŋ kêkuc dôhôŋ naŋ ŋamalac sênem dôhôŋ gêŋ-ŋga, ma gêm dôhôŋ malac dau.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Tuŋ dinaŋ, sêmasaŋ ŋa hoc ŋawasi jaspa. Ma malac dau sêmasaŋ ŋa gol ŋawasi atu ma ŋawa gitôm glas.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 — ausente —
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 — ausente —
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ma gatam 12 dinaŋ sêmasaŋ ŋa gêŋ ŋawasi gwêc-ŋga 12 naŋ sêsam bu pearl. Ma seŋ atu naŋ gic malac dau kôc, naŋ sêmasaŋ ŋa gol ŋawasi atu, ma ŋawa gitôm glas.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Aö taŋhê malac, ma galic bu Anötö ndê lôm dabuŋ daŋ kalhac dom. Ŋahu bu Pômdau Anötö Ŋaclai Ŋadau, lu iŋ ndê Domba sêndöc malac dau ŋalôm, ma lau malac-ŋga sêpônda lôm dabuŋ daŋ tu bu sênem akiŋ Anötö-ŋga dom.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ma ac ti ayô mba, ŋahu bu Anötö dau ndê ŋawasi pô malac, ma iŋ ndê Domba ndê ŋawê ti lam malac-ŋga.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Lau akêŋ gameŋ hoŋ oc sêŋsêlêŋ sêmbo ŋawê atu naŋ sa akêŋ malac dau. Ma kiŋ nom-ŋga oc sêsôc malac dau sêndi ti ŋac si waê ti ŋawasi tôhôŋ.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ôbwêc ti ŋ asec pacndê sambuc, ma tu dinaŋ-ŋga oc sêsêc gatam ahuc dom.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Gêŋ ŋawasi ma gêŋ tiwaê akêŋ nom ŋagameŋ sambob, naŋ Anötö oc kôc sa sôc malac dau ndi.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Magoc gêŋ ŋadômbwi daŋ oc sôc ndi dom. Lau naŋ sêkôm mêtê sac ma lau tasaŋ daŋ oc sêsôc sêndi dom. Lau naŋ si ŋaê yêc Anötö ndê Domba ndê Buku Taŋli-ŋga, naŋ tawasê oc sêsôc sêndi.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.