Apocalipse 15

Anötö ndê Yom Lêŋsêm Wakuc (BUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dinaŋ su, ma aö galic gêŋ dalô atu daŋ tiyham yêc undambê, dec gasö ŋandô. Aŋela 7 sêkôc ŋawapac atu 7 bu sêkêŋ pi lau sac nom-ŋga, naŋ ti ŋawapac ŋambu-ŋga naŋ Anötö oc kêŋ. Bu ŋawapac 7 dinaŋ oc ndic dabiŋ iŋ ndê atac ŋandê pi lau nom-ŋga e nom ŋatêm pacndê.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Ma aö galic gêŋ daŋ gitôm gwêc naŋ ŋawa gitôm glas, ma ya yêc ŋalôm. Ma lau naŋ sêku gêŋ sac atu d ulu, naŋ sêlhac gwêc dau ŋamakê. Ŋac lau naŋ sêtec bu sênem akiŋ gêŋ sac dau me sêtoc iŋ ndê ŋagatu sa, ma sêkôc iŋ ndê ŋaê ŋanamba dom, ma ŋalêŋ dau dec sêku iŋ dulu. Ŋac sêkôc gêŋ wê-ŋga ŋaê hap naŋ Anötö dau kêŋ têŋ ŋac.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Ma ŋac sem Anötö ndê ŋgac akiŋ Moses ndê wê ma Anötö ndê Domba ndê wê. Ŋac sem bocdec, “O Pômdau Anötö Ŋaŋga. Am kôm gêŋ atu-tu ti gêŋ ŋayham daêsam. O Kiŋ atu, naŋ gêm gôliŋ nem lau tôm têm hoŋ, am nem lêŋ iŋ lêŋ ŋandô ma gitêŋ eŋ.
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 O Pômdau, am tigeŋ dabuŋ. Bocdinaŋ solop bu lau hoŋ sêtöc am, ma sêtoc am nem waêm sa. Lau akêŋ gameŋ hoŋ oc sêmeŋ ma sênem akiŋ am, bu kwahic dec sêlic yêc awê bu am kôm gêŋ hoŋ ŋalêŋ gitêŋ eŋ.”
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Dinaŋ su, ma aö galic lau Israel-ŋga si †bac dabuŋ ŋagatam kac sa yêc undambê. Bac dau ti lau Israel-ŋga si lôm dabuŋ yêc gameŋ sawa, naŋ sêkêŋ Anötö ndê yomsu yêc ŋalôm.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Ma aŋela 7 sêsa akêŋ lôm dabuŋ dau sêmeŋ, ma sêkôc ŋawapac atu 7. Ŋac sêsôc ŋakwê ŋawasi sêsêp, ma sêkic po gol kêgihi ŋac ŋabapo.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Ma aŋela atu hale si daŋ kôc sùc 7 naŋ sêmasaŋ ŋa gol, ma kêŋ têŋ aŋela 7 dinaŋ. Anötö naŋ mbo tali ŋapaŋ, naŋ kêŋ ŋawapac tidau-tidau naŋ tôc iŋ ndê atac ŋandê asê, naŋ sip sùc 7 dinaŋ e meŋhu.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Têŋ dinaŋ yawasu atu naŋ meŋ akêŋ Anötö ndê ŋawasi ti licwalô, naŋ gêm lôm dabuŋ ŋalôm ahuc. Ma tu dinaŋ-ŋga gitôm dom bu lau daŋ sêsôc lôm dabuŋ sêndi e aŋela 7 sêndic dabiŋ si gweleŋ sêkêŋ ŋawapac 7-ŋga dinaŋ pacndê.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.