2 Tessalonicenses 3
Anötö ndê Yom Lêŋsêm Wakuc (BUK) vs ARA
1 Asidôwai, aneŋ yom daŋ yêc bu wandac mac bocdec bu. Ateŋ mbec tu yac-ŋga, tu bu Pômdau ndê ŋawaê tiapa tôm gameŋ hoŋ-ŋga ma bu lau sêtoc yom dau sa, tôm mac atoc sa.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ma ateŋ mbec bu Anötö êŋgaho yac su yêc lau sac amba. Bu lau daêsam sêkêŋ whiŋ Pômdau dom, ma sêkêŋ kisa yac.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tigeŋ Pômdau oc hu yac siŋ dom. Iŋ oc puc mac dôŋ ma yob mac tu ŋgac sac Sadaŋ-ŋga.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ma iŋ kôm yac atac pa su pi mac, dec yac akêŋ whiŋ bu yatu hoŋ naŋ yac akêŋ têŋ mac, naŋ mac asôc ŋapu kwahic dec, ma oc aŋkuc ŋapaŋ.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Yac ateŋ mbec ma andac Pômdau bu whê mac nem gauc sa, e aŋyalê Anötö ndê mêtê atac whiŋ mac-ŋga tidôŋ. Ma yac ateŋ iŋ bu nem mac sa, bu alhac ŋaŋga ma ahôc ŋawapac ti nem atac pa su, tôm Kilisi dau.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Tu Pômdau Yisu Kilisi ndê ŋaê-ŋga, yac bu akêŋ yatu mac asidôwai bocdec bu. Andic ahê asidôwai oyom hoŋ naŋ sêsôc yom naŋ yac ac dulu têŋ mac, naŋ ŋapu dom.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Têŋ têm yac ambo awhiŋ mac, naŋ yac ambo ŋambwa dom, magoc akôm gweleŋ tu anem dauŋ sa-ŋga. Ma mac aŋyalê bu iŋ lêŋ solop bu mac aŋkuc yac mba mêtê dinaŋ andic ŋawaê.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Yac akôc gêŋ daneŋ-ŋga ŋambwa yêc mac dom. Mba! Yac amlhi dec aŋ. Yac am gweleŋ atu ôbwêc ma ac bu akôm kwaŋ dauŋ, ma bu akêŋ ŋawapac têŋ mac nem lau tu sêyob yac-ŋga dom.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Pômdau ndê yom tôc asê bu yac atôm bu andac mac bu akêŋ gêŋ puc yac dôŋ-ŋga, ô yac mba gweleŋ ŋawaê ŋayham-ŋga. Tigeŋ yac akôm kwaŋ dauŋ bu atôc lêŋ ŋayham têŋ mac bu aŋkuc.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ma gauc nem ŋagôliŋ naŋ yac akêŋ têŋ mac têŋ têm yac ambo awhiŋ mac, naŋ yêc bocdec bu, “Asa naŋ tec bu kôm gweleŋ, naŋ neŋ gêŋ dom.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Yac aŋgô ŋawaê pi mac nem lau oyom ŋatô, dec ato yom dinaŋ. Ŋac lau dau sem gweleŋ amaŋ-ŋga dom, magoc sem gweleŋ whaŋsuŋ-ŋga hôc gêlêc, ma sêuŋ lau ŋatô si yom sa sêtôm andu.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Lau kaiŋ dinaŋ yac bu akêŋ yatu ti anem la ŋac tu Pômdau Yisu Kilisi ndê ŋaê-ŋga, bu sêhu lêŋ oyom-ŋga dau siŋ, ma sênem gweleŋ tu sêkôm kwa dau-ŋga.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 O asidôwai, alhac ŋaŋga ma lic kam sa tu akôm mêtê ŋayham-ŋga dom.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Asa naŋ bu sôc yom naŋ yac ato sip bapia dindec ŋapu dom, naŋ tamtiŋ iŋ ŋapep. Ambo ahê iŋ, e iŋ êŋyalê iŋ ndê giso ma maya dau.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Alic iŋ gitôm nem ŋacyo dom, magoc akêŋ puc iŋ tôm mac nem asidôwa daŋ.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Pômdau whiŋ mac hoŋ. Iŋ Yom Malô Ŋadau dau kêŋ mac nem atac timalô pi gêŋ hoŋ ma tôm bêc hoŋ.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Aö Pol dauŋ gato yom ŋambu-ŋga dindec, bu wakêŋ neŋ acsalô têŋ mac. Aö gato yom bocdinaŋ ŋa aö dauŋ amaŋ, sip aneŋ bapia hoŋ tôm aneŋ ŋadôhôŋ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Mwasiŋ akêŋ Pômdau Yisu Kilisi têŋ mac hoŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.