Apocalipse 18
bswl (BSWL) vs NVT
1 Hikkakko abbaabayere kaɂatii hunna kaɂabanaaye kakkalee erggichchati daruurkko dagaa giraan ani dee; kabajattessakokki hank'k'akko kakkeeyi ul dubba hank'k'aye;
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 T'ok'k'i taɂantte yaayee haa amaa okkee; «Tanjiintti Baablooni iitetta! Iitetta! Durrisakokki min leetetta; battiikki ayyaanaa kakkobaraaro min leetetta! Battiikkina ilii din kameelilaro kimbir kakkobaraaro min leete!
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Kasetiisaro sharmmut'aanokiseekokki kawoyinii t'amo gosa dubba t'amera; kaɂulee wonolaalnna esene wota sharmmut'eera; daddalate kabaraare kaɂulee ibaaddo bariisanoɂoottisee aaloo ekkaatanokko kakkeeyi dureessa leera.»
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Takkalee yaaye daruurii haa amaa giraan ani maale;
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 C'ubbokkiseekki tuula daruur geera;
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ese kasissettokokki jilbbaa malee eseen sisa;
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ese kabajatiseewunna bariisanoɂoottisee iidisayin isiɂoottiseewun kasissetto gitakki
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Haanssun ese taginnatta engge dubba arri tooyi ese ginnatta
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Esene wota kasharmut'eerana giri kaɂidanii kagire wonolaal ese gubataa giraan iyyi kabiyaaro kakkodiyaaren goorata eseen okkaa ootaraan;
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Abboosakkisee abssatanakko kakkeeyi ebbaa aalleenguren «Te ati tanjiintti katamaati, te ati taɂatii katamaa Baabloni! Firdda saatii tooyi orroo ku tos mankkoɂemetero maraan te aanne kuun! Aanne kuun!» amaraan.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Markkafakisootti sidane horenbbaan kaɂiminara mankkowaattamero maraan ulii gutii daddalateen obaraaran ootaraan; eseen gaddaaran;
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Markkafakiso kasidero work'k'ii, bir taɂamamatto marc'c'o, kakkabajaame eɂemo, ink'uu, kac'imin sarssi, daamakki sarssi, kaharri sarssi, heelakki sarssina taɂidan urit kaɂabo gaa dubba, tadaano ilkki, awɂallokki gaa, nehaasi taɂamamatto marc'c'o, marc'c'okkona c'abbichchokko kafelamero huu dubba,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Yaganddo, sawwo, kaɂuraro gaa, fulfuliiso, it'aana, kawoyinii t'amo, taɂejjerssa zayitii, t'aamme, darggammaa, saayee, idaad, faraddeel, kakkogulufaraan farad, diyyiilnna kakkalee ibaaddoneya.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Daddalateen obaraaranna «Te ati kahalchchaatta kaɂidan kooko dubba kukko fakkimera; durummattaana ku taɂiidisatte kabajatta dubba baatetta; goortta hittakko horenbbaan hikka dubba suure lakkohelayinatto!» aminnaraan.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Hikka kooko dubba kukko iminataa dureessa olleeren daddalateen obaraaran abboosakkisee abssatanakko kakkeeyi fakkimi aallinnaraan; ootaanna gaddaa,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 «Kac'imin sarssi, daamakki sarssina heelakki sarssi sarssataa tagitte, work'k'iinna kakkabajaame eɂemoo ink'uyinna taɂiidatte; tanjiintti katamaa aanne eseen! Aanne eseen!
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Hanɂu gitanɂi urrawo saatii tooyi bayeen;» amaraan.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Ese gubataa giraan kabeyaaro iyyi kakkodiyaaren goorata «Hitta tanjiintti katamaa aani tallaatta takkalee katamaa suure gitto?» amaa okkeen.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Isiɂoottisoo gutii gorra kikkibateen; ootaanna gaddaa haa amaa iyyinnaraan; «Bekee gutii kasesseetaro markkafa oɂabaan dubba urrawoɂoottiseyi dureessa olleeraan, hasse tanjiintti katamaa saatii tooyi orroo mankkoɂiitetto maraan aanne eseen! Aanne eseen!»
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Te ati daruurii! Esee geggelaa! Waa isin maraan ese gutii mankkofirddeero maraan isin k'ulloolee, ofarantteettanna hegerool geggelaayen!
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Hikkakko abbaabatere kaɂatii erggichchati kanjiinkki riim gitakki eɂemo koo keesegure haa amaa beke orroo lugude; «Tanjiintti katamaa Baabloni haa hunnaayi shafami innatta; hittakko horenbbaan suure lakkohelantto;
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Kiraan obasaranna tadudduroo yaaye, sussullee oɂufufaraanna malakata oɂufuufaraankotti yaaye kallami kuyeeyi orroo lakkomaalssantto; maayyonna felo ogenee nifirtte lee kafelara loomassi ibaaddo hittakko horenbbaan ku orroo lakkohelamiro; kariime eɂemokotti yaaye ku orroo lakkomaalssantto.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Kakkorrontta ifa hittakko horenbbaan ku orroo lakkohank'k'ayiro; kamashaasheekottinna tamashaasheeti yaaye hittakko horenbbaan ku orroo lakkomaalssantto; daddalate kabaraare ibaaddokka kaɂalami ibaaddo kajiinjjiinye; murunnakkaayi gosa dubba shirssetta.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 «Esee orroo kahegeroolkokkina kak'ulloolee ibaaddokokki iigina, ulii kalagadeeraan ibaaddo dubbakokki iigi helamera.»
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.