Atos 19

Baiso: አማቶ ኦኡሱብ (New Testament) (BSW_ETW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አጲሎሳ ቆሮንቶሳ ታኮግረ፥ ጳዉሎሳ ኡል ካኤሌነ ሮረረ ኡል ካኤፈሶን ጌ፤ ኤሰ አማኒል ኮኮ ሄለጉረ፥
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 “ዋ ካኮአማንቴተን ጎራታ አያና ቁሉክ አታቴተን?” አመ። እሶና፥ “ላኮአታነኔ፤ ሱረዋ አያና ቁሉክ ግራኖዋ ኖ ላኮማልነኖ” አመን።
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 ጳዉሎሳና “ሀያ፥ መይ ጣማቃንቴታን?” አመ። እሶና “ካያንሳ ጥንቃታያ” አመን።
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 ጳዉሎሳና፥ “ካያንሳ ጥንቃታ ጎአመን ጩቦኮ ጉላ ጋላኖኮክ ጥንቃታያ፤ ጎሳዉና ኡሱ ካአዬሰረ ‘እንኮ ሃሬ ካኤሜታሮ አማና’ አማ ግረ፤ ኡሱና የሱሳያ” አመ።
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 እሶና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ መገ ካጎታ የሱሳ ጣማቃመን።
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሳና ገነቴሳ እሶ ጉት ካኮካረ ጎራታ፥ አያና ቁሉክ እሶ ጉት ዳገ፤ ሄኢ ታካለትና አዬሴን፤ ሄገሮ አዬሳኖና ሀጋአበን።
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 እባዶና ራቶ ቶሞንኮ ላማ ካሌሮየ።
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ጳዉሎሳና አይሁድኮክ ምን ካኤብ ቶስ ታበረ ድግኒ ሴድ ዎኖናት ካዋኮክ ጋራ ዶጋማና ጎሳ ጃቡይ አጋልስሳ ግረ።
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 ኮኮ ቶ ካየላተ ካጎታ ራ ጎሳ ሆረ ኢንጋማ ላኮአማንናኖ ካኮአማሬን ጎራታ እሶኮ ፋክመ፤ አማኒልና ካለ ቤሰረ ካጢራኖስ አዳራሻ አርጌቶ አጋልስሳ ግረ።
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 ጳዉሎሳ ሂካ ካኮፈላግረ ጌስ ላማዉንየ፤ ኡሱ ጎራታ እስያይ ካግረ አይሁድና አይዛብ ዱባ ሃፉራ ካጎታ ማልን ዳንዴን።
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 ዋ ገነ ታጳዉሎሳ ኣሎ ካሳዳምሮ ባሳ ፈላ ግረ፤
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 ሂካኮት ኣላንቲ ማር ካጳዉሎሳ ታድንተ ሆጮ ሌተቴ ማራቢ ካሀዉአማሮ እባዶ ጎድናን ሀዉኣምኮ ፋያ ግረ፤ ባቲክ አያናጆልና እሶኮ ብያ ግረ።
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 ዱርሳ እባዶኮ ቤሳ ባንኤ ዱባ ካማራሙራረ ኮኮ አይሁድ “ጳዉሎሳ ካኮላላባሮ ጎታ የሱሳኮክ መገ ጎጎቤታኑን ኖ እስን አጃጃና” አማ ዱርሳ እባዶኮ ቤስን እጻማ ግረን።
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 አይሁድን ቱቃሞኮክ ዎይቻት ካሌረ ይስ ካአስቀዋ ባባር ቶዶባና ኡሱማሌ የላታ ግረ።
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 አየሱን ጎአመን ባቲክ አያናጆል፥ “የሱሳ አን ካሶዋ ጋራ ካጳዉሎሳና አን ካሶዋ፤ አየሱን ጎአመን እስን አዮስታን?” አመ።
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 ባቲክ አያና ካኮግረ እባዶት ኮ ፍርመ ኬ እሶ አበ፤ እሶ ጉቲና አታተ፤ አዎደ፤ ሜጋተረነ ሀዉአይ ምንኮ ባቃተን ቤን።
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 ህክና ኤፈሶን ካግሮ አይሁድና አይዛብ ዱባ ዶሌ ካኮአዴሳማረ ጎራታ፥ ዱባና አብሳተን፤ ሂካኒና ካጎታ የሱሳ መገ ካባጃመ።
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ዋ ካአማኔሮ እባዶኮና ካሞጋን ፈሎ ኦሜላን ኦትሶ አዴስሳተን ጩቦኮ ጉላ ጋለን፤
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 ሞራ ኦግሬንኮና ኦሞጋን ማጻፋልክሶ ኩኩይሴን ኬነጉረን ጎሳ ሆረ ጉቤን፤ ማጻፋኮክ ዶክና ጎሄዳምሮ ጣጋራ ኩማ ኮንቶም ካሌሮየ።
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 ሂካ ጋራይ ካጎታ ሃፉራ ኣሎ ሁና ጂናታና አዎዳታ ሴተ።
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 ሂክ ዱባ ካኮላረ ጎራታ ጳዉሎሳ፥ ኡል ካመቀዶንያነና ካአካያነ ሮር ኢየሩሳለም ቶስ ሴይን አያናይ ቆፔረ፥ “ኤሰራ ካኮጌ ጎራታ አድ ሮም ቶስ ሴይን እን ዶትሳራ” አመ።
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 ሃንሱን ኡሱ ካጋርጋራሮ እባዶኮ ላማ፥ ጢሞቶሳና ኤርስጦሳ፥ መቀዶንያ ቶስ ፋረረ ኡሱ አደ ታእስያ አዉራጃይ አሪ ትጫር አዳላተ።
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 ሀሱ ጎራታ፥ ራ ካጎታ ማራን ካአቲ ሻላጎ ኬ።
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 ድመጢሮሳ ካአማማረ ብር ታአማማቶ ማርጮ ካቱማረ ካአርጠምስ ምን ካቶልቻኮት ምስሊል ብር ታአማማቶ ማርጮኮ ፈላ ኦቱማናኑን ካንጂን ዎረኤ ሄላምስሳ ግረ።
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 ሃንሱን ሂክ እባዶት ብር ታአማማቶ ማርጮ ኦቱማራና ፈሎኦትሶ ኣኒዕ ካአቦ ካካለ እባዶና ኩኩይሰሬን ሃ አመን፤ “ዎ እባዶ! ኖ ዱሩማ ካኮሄላታና ሂካ ራድ ላኖ እስን ካሳንዋ።
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 ሂክ ጳዉሎሳ ‘ገነ ታእባዶቲ ካፈላመሮ ምስልጆል ዋል ላኮያን’ አማ ኡል ካኤፈሶን ካላል አንሌኖን ግራን ኡል ጋምሳ ሄሳ ታእስያ አዉራጃ ዱባ ካግሮ ጎሳ ካሞጋን ኤክ ግታክ ኮ የለሮና አማንችሳሮ እስን እሲ ካዴተታና ካማልቴታንያ።
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 ሂካ ጋራ ፈሎ ኦታኑን ቱፋማኖያ፤ ሂካ ካላል አንሌኖን ግራን እስያይና አላም ዱባ እባዶ ታሄዶይሳታሮ ታንጂንት ሄዶ ካአርጠምስ ምን ካቶልቻ ላኦ ካላይክያ አም እባዶ ሄድናራ፤ ጂናንክሰና ኢግልሳምናራ።”
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 እባዶና ሂካ ካኮማላረ ጎራታ ኣሎ አማራተረ፥ “ካኤፈሶን እባዶኮት አርጠምስ ታንጂንትታ!” አማ ኦኬን።
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 ጎርሰዋ ካታማ ዱባይ ሻላጎ ኬ፤ ጎሳና ራቶ ኬረ አላታኑን ካመቀዶንያ እባዶ ካሌራና ጳዉሎሳ ዎታ ሰሴታ ካግረ ሳትላልኬሳ፥ ጋዮሳና አርስጢሮኮሳ ኣተረነ ማዳር ታኮቱሳራን ባንኤ ራቶ ቲታ ታቤን።
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 ጳዉሎሳ ጎሳ ቶስ ብን ዶታተረ፤ አማኒል ጎአመን ኡሱ ጎጎቤኖንኮ ትሬን።
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 ታእስያ አዉራጃይ ኦዶናት ኦአባንኮ ኮኮ ጳዉሎሳ ኦጌላታሬን፥ ማዳር ታኮቱሳራን ባንኤ ቶስ ጃቡይ ኡሱ ጎጎታቦንኮ እባዶ ፋሬንጉሬነ ኡሱ ኤባተን።
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 ጎሳና ሻላጋመረ፥ ኮ አየስ ኮ ጎአዬስሮ ካካለ አደ ታካለ አዬሳ ኦካ ግረን፤ ጋማ ካሆር እባዶ መዉን ኤሰራ ኩኩአመሮ ዱዶ ላኮካሳናየ።
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 ኮኮ ታአይሁድ ኡና ካሌረ እስክንድር ካአማማረ እባዶት ጎሳ ኦሮኮ ሻፌን ቤሰን ጎሳ ሆረ ካኮአልሳረን ጎራታ፤ ኮኮ እባዶ ኡሱ ማዳር ጎጎዶጋምሮን ጎርሴ፤ እስክንድር እሶነ ዎታ ዶጋምን ዶተረ ጎሳ ጫልኢ ጎጎአምሮ ማላታ ቱሰ።
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 አየሱን ጎአመን ኡሱ አይሁድ ላኖ እባዶ ዱባ ካኮአዴሳረ ጎራታ፥ “ካኤፈሶን እባዶኮት አርጠምስ ታጅንትታ!” አማ ሳቲ ላማክ ግታ ያየ ቶይ ኦኬን።
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 ኤሰ ካታማትኮክ ዋና ጻፍት ጎሳ ጫልኢሰረ ሃ አመ፤ “እስን ካኤፈሶን እባዶ! ካታማ ታኤፈሶንክ እባዶ ካንጂንክ ካአርጠምስ ምን ካቶልቻና ዳሩርኮ ታዳይደቶ ምስሊትሴ ካኦራታሮ ላኖ ዱባ ዶሌ ካአዴሳመያ።
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 ሃንሱን፥ ሂካ ካካካታራ ማዮና ማንኮግኖ ማራን ጫልኢ ጎጎአንታኑና ጀጀራ አየስ ካሜላን ፈላናኮ እስኦራታኖ ዶትሳራ።
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 ምን ካቶልቻና አንሳሞን ኦግራና ሄዶካንና አንሀባሮን ኦግራን እባዶጃ ሂታራ ኣተን ኤመቴታን።
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 ጎርታ፥ ደመጢሮሳና ኡሱነ ዎታ ኦግራን ብር ታአማማቶ ማርጮ ኦቱማራን ካሞታራን እባዶ ጎግረ ምን ካፍርዳ ግራ፤ ኦዶናት ኦአባና ግራን፤ ኤሰ ሀታማጋቴን።
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 ሂካኮ ካካለ እስን ሆሳይን ካዶቴታን አየስ ጎግረ፥ ታሴራ ሾንጎይ ድያምናራ።
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 ጎርቱን ህታር ካሌሮ አየሱን፥ ‘ሻላጎ ከኬሰራን’ አማምነ ጎጎሞታሞንኮ ኖ አብስሳራ፤ ‘ሂክ ሻላጎ መኮት ኣላንቲ ኬራ’ አማም ጎሆሳምነ ካስንሶ አባብ ላኮአብኖ።”
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 ሂካ አዬሰ አባባተረ ጎሳ ጎጎዳርአምሮ የለ።
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.