Atos 13

Baiso: አማቶ ኦኡሱብ (New Testament) (BSW_ETW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አንጾክያይ ካግሮ ምን ካዋይ ኦሄገሮልና ኦአጋልስሳረን ግረን፤ እሶና፥ ባርናባስ፥ ጋምባላክ እባዶት ካአማማረ ስሞና፥ ካቄረና ሉክዎሳ፥ ሞት ካሌሮ ሄሮዶሳነ ዎታ ካጂናተረ ምናሄና ሳዉላ ግረን።
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 ህኒዕና ጎታ ሄዶይሳታና አጋቡዋ ግራን፥ አያና ቁሉክ፥ “ባርናባስና ሳዉላ አን ኦኮንኡመሮ ፈሎን እሶ እን ካለ ቤሳ” አመ።
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 እሶና አጋቡየን ኤባተንጉሬን ገነትሶ እሶ ጉት ካዬን ኤባተን እሶ ፋረን።
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 ባርናባስና ሳዉላ አያና ቁሉክ ፋራሜነ ሰለዉቅያ ዳጌን፤ ኤሰኮና ዎላቦ ታቆጲሮሳ ኦዶላ ቶስ ሴተን።
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ስላምስ ካታማ ቶስ ካኮግያረን ጎራታ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ሃፉራ ካዋና ላላበን፤ ያንሳና እሶነ ዎታ ሌረ ጋርጋራ ግረ።
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 ታቆጲሮሳ ኦዶላ ቃማኮ ታቃማ ጌራኑን ጎሰን ታጳፋ ካታማ ካኮግያረ ጎራታ፥ በርየሱስ ካአማማረ አይሁድት ኮ ካሞራረና ካጣራ ሄገሮት ሄሌን፤
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 ኡሱና ሰርግዮሳ ጳዉሎሳ ካአማማረ ዎዳናመና ኡል ካባሪሳረ ሞትነ ዎታ ግረ። ሂክ ኡል ካባሪሳረ ሞትትና፥ ሃፉራ ካዋ ማልን ዶተረ ባርናባስና ሳዉላ ኡምስሰ።
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 ሄኢ ታግርኪ ኤልማሳ አማመ ካኡማማረ ሞሩት ባርየሱስ አደ፥ ኡል ካባሪሳረ ሞትት ጎጎአማኖንኮ ሀንዱዱፍሲን ማንኮዶተረ ማራን እሶ ኔባተ።
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 ጳዉሎሳ ካአማማረ ሳዉላ አያና ቁሉክ አማጋመረ፥ ትችሰ እባዶት ዴጉረ ሃ አመ፤
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 “አት ቁሉማ ዱባኮክ ዲና፥ ምጌና ሜላነ ዱባ ካኮአማጋንተታ ካዱርሳ ኤረ! ካጎታ ቱኩልክ ራ ዎጫጫናኮ ላኮአባባቶያ?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 ግዳና ታጎታ ገነ ኩ ባሶዋ፤ ጃማ ልናታ፤ ጎርታ ካአሪቲ ኢፋ ጎራታ ክጫሩን ሱረ አት ላኮድናቶ።” ጎርሰዋ ኢዮተና ሙጉድ ኡሱ ጉት ዳገ፤ ገነ አብ ካገገይስሮ እባዶና ዶታታ ሂታራ ሀሴራ አማኖ ሀጋአበ።
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 ኡል ካባሪሳረ ሞትትና ካሌሮ አየስ ካኮደያረ ጎራታ፥ አጋልስሳኖ ካጎታ ሳዳ ዋ አማነ።
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 ጳዉሎሳ ሳትላልቴሳነ ዎታ ጳፋኮ ዎላቦይ ኬንጉረን፥ ጲንፍልያ ታግቶ ታጴርጌን ካታማ ቶስ ሴተን፤ ማርቆሳ ካአማማረ ያንሳና እሶኮ ካለ ቤረ ኢየሩሳለም ቶስ አባባተ ሴተ።
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 እሶ አደን ታጴርጌን ካታማኮ ኬንጉረን ጲስድያ ኦሮ ታግቶ አንጾክያ ቶስ ሴተን፤ ታፎልሲ አርና አይሁድኮክ ምን ካኤብ ታቤረነ ሀማጼን።
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 ካሴራና ካሄገሮል ማጻፋጆል ናባባመ ካኮአባባታረ ጎራታ፥ ካአይሁድ ምን ካኤብኮክ ዎይቻል፥ “አቢላልቴ፤ ጎሳ ካኮጎርስታን ሃፉራ ጎአብታን አዬሳ” አመን ጳዉሎሳስ ቶስ ሀንዳ ፋረን።
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 ጳዉሎሳና ኬጉረ ገነ ማላታ ሃ አመ፤ “እስን ካእስራኤል እባዶ፤ አደና እስን ዋ ኦአብሳታን አይዛብ ዱባ ጫቃሳ።
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 ሂካ ካእስራኤል ጎሳኮክ ሄዶ ኦዶላልካን አሳበ፤ ካግብጽ ኡሊ ግራን ጎሳ ካአቲ የለ፤ ካአቲ ሁናኬሳና ኤሰኮ እሶ ቤሰ።
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 ጌስ አፋርታሙን ቃሉላቶክ ኡሊ እሶ ኦብሴ፤
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 ኡል ካከነኣኒ ካግረ ኣኒል ቶዶባ ባሰረ፥ ኡልክሶ ጎሳኬሳዉን ርቲ የለ እሶ ኤልሰ።
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 ሂክ ዱባና ካኮጉዳተራ ጌስ 450 ኦሮያ። “ኤሰኮ አባባተረ ካሄገሮ ሳመላኮክ ጌስ ታ ጌሮ ኡል ታባሪሶ ዳኖሌ እሶን ስሰ።
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 ኤሰኮና ካእስራኤል ጎሳ ዎኖ እሶን ጎጎስሳምሮን ሆሳተን፤ ዋና ታብናም ኡናኮ ካቂስ ኤረ ሳኦላ እሶን ስሰ፤ ኡሱና ጌስ አፋርታም ባሪሰ።
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 ሳኦላ ዎኖናትኮ ዳግሰጉረ፥ ዳዉተ እሶን ሬድሰ፤ ዋና ጋራኬሳ፥ “ዎዳናቴ ኣን ካሌሮና አን ካዶታታሮ ዱባ እን ካፈላሮ ካኢሰይ ኤረ ዳዉተ ሄላየ አመ ጋራ ካዳዉተ አቶቴ።”
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 “ዋ ኦታቤሮ አማቶክ ሃፉራ ማለ ሂካ እባዶትኮት ሳኒኮ ካፋይሳሮ የሱሳ ጎሳ ካእስራኤሊን ኬሰ።
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 የሱሳ ኤሜታኖኮ ሆረነ፥ ያንሳ ካእስራኤል ጎሳ ዱባ ጩቦኮ ጉላ ጋልረ ጎጎጣማቃምሮን ላላባ ግረ።
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 ያንሳ ፋሬንቴሳ ጉሳታ ግራን፥ ‘እስን እን አዮያ አንቴን ቆፓታን? አን ላኮኡሱዮ፤ አየሱን ጎአመን ሉቃኦቴሳኒዕ ከፈሮኮክ ሻኖ አን ፉርን ካዳንዴኖን እንኮ ሃሬ ኤመይናራ’ አማ ግረ።
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 “እስን አቢላልት፤ አብራመኮ ኦኡሙላንተታን፥ አዴነ ዋ ኦአብሳታን ዱባ ሂክ ካፋይና ሀንዳ ካኮንፋራመራ ኖ ዱባንያ።
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 ኢየሩሳለም ካግረ እባዶና ዎይቻልክሶ የሱሳና፥ አይሁድን ታፎልሲ አሪ ካናባባማሮ ካሄገሮልኮክ ማጻፋ አዴሳና ማንኮዋተን ማራን ሙርትቲሶይ ሄገሮ ጎጎጉዳራዉን የሌን።
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 ጎይን ታጌግሶ ኣላንቲ ጎሄላናዋቴና ጲላጦሳ የሱሳ ጎጎላጋድስስሮን ኤባተን።
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 ጋራኬሳ ካጻፋመሮ ዱባ ጉድሴን አባባተረን ካኮሱዋመሮ ጋኮ ዳግሴረነ ቃማሌን።
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 ዋ አደ ኡሱ ጎይኮ ኬሰ።
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 ጋሊላኮ ሀጋአበረ ታ ኢየሩሳለም ጌሮን ኡሱነ ዎታ ኦግሬዉና ጎራታ ካሞጋን ሙተ፤ እሶና ግዳ ጎሳ ሆረ ኡሱን አቶያን።
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 “ኖና ዋ ኦዶላልካኑን አብዲ ካስሰሮ ካገጌሎ ሃፉራ እስኑን ላላባና።
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 ዋ የሱሳና ጎይኮ ኬስን እሶን ኦታቤሮ አማቶ ኖ ይስክሶዉን ፈለራ፤ ሂካና ካማዛሙር ማጻፋይ ፎልሲ ላማ፥ ‘አት ኤረኬታ፤ አን ህታር ኩ ኡሙለራ፤’ አማመ ጻፋመራ።
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 አደና፥ ኡሱ ካሻሞን ግሮና፥ ዋና ጎይኮ ኡሱ ኬሳኖ አዴስስን ሃ አመራ፤ ‘ካቁሎየሮና ካአብዳመሮ፥ ካዳዉተ ኡሶ እስኑን ስስናራ።’
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 አደና ታካለ ባንኤ፥
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 “ዳዉተ ገስኬሳ ዱባይ ፈኢ ታዋ ሀንዳየ አባባተረ ጎየራ፤ ኦዶላልከሳነ ዎታ ቃማላመ፤ ማርኬሳና ሻመራ።
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 ጎታ ጎይኮ ካኬሰራ የሱሳ አደ ላኮሻመ።
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 “ጎርታ አቢላልቴ! ጩቦኮክ ሻጋ ካኮሄላማራ ጋራ ካየሱሳነ ላኖ እስኑን ካላላባመሮ አዴሳ። ሃንሱን ኡሱ ካአማናራ ዱባ ሴራ ካሙሴይ ሄላይን ታዳንዴኖን ቁሉማ ሄላታራ።
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 — ausente —
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 ሃንሱን ካሄገሮል ሃ አመን ካአዬሰራን እስን ጎጎጌኖንኮ እስኦራዬን።
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 — ausente —
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 ጳዉሎሳና ባርናባስ ካአይሁድ ምን ካኤብኮ ብያ ግራንቲ፥ እባዶና ሂካ አየስ ካኤሜታሮ አልማ ጎጎሰግሮ ኤባየን።
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 ሃጋናና ካኮዳርአማተ ጎራታ፥ ካሞጋን አይሁድልና አማኖ ካይሁዳ ቶስ ታቤረን አየስ ካአያና ኦአታቴራን እባዶጃ ጳዉሎሳና ባርናባስ ዴበ ሰሴተን፤ እሶና አዬስሰረን ስኖ ታዋይ አታይ ጎጎግራዉን ጎርሴን።
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 ታኤማቶ ታፎልሲ አሪ ካካታማ ጎሳ፥ እባዶ ኡጫር ኦላል ጎሄስራን ጎሳ ዱባ ሃፉራ ካዋ ማልን ኩኩመ።
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 አይሁድና ጎሳ ካሞጋን ኩኩአማኖ ካኮደያረ ጎራታ፥ ቃናተ አማጋሜን፤ አየስ ካጳዉሎሳ ኔባታ ኢንጋማኖ ሀጋአበን።
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 ጳዉሎሳና ባርናባስ ጃቡይ ሃ አመን፤ “ሆራርጀ ሃፉራ ካዋ እስኑን ሰጋሚን ዶትሳራ፥ እስን አዴን ቱፋተን፤ ሂካኒና ጅሩ ጅሮማክ ግር እስኑን ካዶትሶን ኣን እስኦትስኒ ጉት ማንኮሙርቴስቴን ማራን ኖና አይዛብ ቶስ አባባይናና።
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 ኡሱማለና ጎታ፥ ‘ፋይና ኡልኮት ጋቾ ጎጎጌግሶ አን ኩ አይዛብን ኢፋ የለራ’ አመ ጎታ ኖ አጃጄራ” አመን።
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 አይዛቢልና ሂካ ካኮማላረን ጎራታ ገጌላተን፥ ሃፉራ ካዋዉና ካባጃ ስሳ፤ ጅሩ ጅሮማክ ግሪዉን ኦአሳባሜራን ዱባ አማኔን።
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 ካጎታ ሃፉራና ጎቦቢ ካግሮ ኡል ዱባ ጌ።
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 ታአይሁድ ጃርሶለ አደ ካአይሁድ አማኖ ካግሮ እባዶ ዱሬሳል ሄለልና ካካታማ ካጂንጅ እባዶ ካኬሴረን ጳዉሎሳና ባርናባስ ጉት ሆሮራማኖ ጎጎኬሮ የሌን፤ ኡልክሶኮና እሶ ቤሰን።
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 ጳዉሎሳና ባርናባስ እሶን ሴርሳኖ ጎጎሌሮን ሉቃኦትሶኮ ጎራ ሁርጉፋተረን እቆንዮን ቶስ ሴተን።
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 ዋ ኦአማናሬና ገጌሎይና አያና ቁሉክ አማጋሜን።
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.