Atos 10

Baiso: አማቶ ኦኡሱብ (New Testament) (BSW_ETW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቅሳርያይ ካግረ፥ ኢጣልያዉን ታኦላማቶ ኡናኮክ ካቦሎ ዎይቻ ካሌራ ቆርኖሎሳ ካአማማረ እባዶት ኮ ግረ።
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 ኡሱና ካምነ እባዶኬሳ ዱባነ ዎታ ፈሎ ኦአያናይ ካአታታረና ዋ ካአብሳታረ እባዶትየ፤ ህየሳን ኮኮ ካስሳረና አርጌቶ ዋ ካኤባታረየ።
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 አሪ ቶ፥ አሪኮ ሳቲ ሳጋልኮክ ግታ ኤርግቻት ካዋ ራጋይ ኡሱ ቶስ ኤመተረ፥ “ቆርኖሎሳ!” አማ ግራን ታቻ ኡሱን ሙተ።
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 ቆርኖሎሳና ኔምነ ዎታ ትችሰ ዲያ ግራን “ጎታ፤ መያ?” አመ። ኤርግቻትና ሃ አመ፤ “ኤብና ህየሳን አት ካስሳታ ኮኮካ ሻዳማኖ ሌ ዋ ቶስ ጌራ።
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 ግዳና እባዶ እዮጰ ቶስ ፋርጉደ ጴጢሮሳ ካአማማረ ስሞና ኬንስስ፤
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 ኡሱና ላቡ ግሪ ካግሮ ጋልባ ካሆቆቃሮ ምን ካስሞና ማርትና ሀማጼራ።”
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 ቆርኖሎሳና፥ ካአዬስሰራ ኤርግቻት ኡሱኮ ካለ ቤ ካኮሴታረ ጎራታ፥ ኡሱን ኦሀንዳሬንኮ ላማ፥ ኡሱማለና ካአያና አዬሲ ካአታተሮና ኡሱን ካአብዳመ ካሌሮ ዎታዳራት ኮ ኡምስሰረ፤
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 ካሌሮ አየስ ዱባ ሰገ አባባተረ እዮጰ ቶስ እሶ ፋረ።
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 ካፋራመረ እባዶና ታላም አሪ ካታማት ቶስ ጎጎጋባላመን፥ ጴጢሮሳ አሪ አሳሳ ካኮላረ ጎራታ፥ ኤባይን ጉንተ ካግሮ ፎቂ ቤ።
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ ማንኮኡኤረ ማራን፥ ካአምሮ ኮኮ ዶታተ፤ ባቦ ኤካታ ግራን ኡሱ ሳላልሰረ ራጋ ዴ፤
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 ዳሩርና ባናተደ ቶ ታንጂንት ሆጮ ኣን ካላራ ምና አፋርነ አባመረ ኡሊ ዳጋ ግራን ዴ።
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 ሆጮ ጉት ሉቃ. አፋር ካአቦ ካለካለክ ሱላለ፥ ኡሊ ታጊታማቶ መጣና ካቡባረ ክምብርጆል ግረ።
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 ኡሱ ጎራታ፥ “ጴጢሮሳ! ክ፤ ሂናኣ ኤናኣ አም” ታአማታ ያየ ኡሱን ማልሳንተ።
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 ጴጢሮሳና አደ፥ “ጎታኬ፤ ሂክ ሃ ሊን ላኮዳንዳሮ፤ አን ቁሉክ ካሌኖን ጎርቱን ባቲክ ኢጂ አመ ላካሶ” አመ።
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 ሀሴ ያየ አደ ካላም ኡሱን ማልሳንቴደ፥ “ዋ ካሙጭሰሮ አት ባቲክ ኣን አሮቶትተ” አመ።
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 ህክና ኡሱን ሴድ ጋለ ሰጋመ፤ ሆጮና ጎርሰዋ ዳሩሪ ቶስ አታንተ።
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 ጴጢሮሳና ታዴሮ ራጋኮት ፉሬኑን ኣሎ ጫናቃመረ ኤለ ሄገል ሄዳ ግራን፥ ቆርኖሎሳ ኦፋረረ እባዶጃ ምን ካስሞና ዶተን ካኮሄላሬን ጎራታ ኡፋ ዶሌ አሌን፤
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 ያየትሶና ጦቂሴንጉረን፥ ጴጢሮሳ ካአማማረ ስሞና ኤሰ ግራኖ ሆሳተን።
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 ጴጢሮሳ ካራጋ ጋራ ኤለ ሄገል ሄዳ ግራን፥ አያና ቁሉክ ኡሱን ሃ አመ፤ “ህኒዕማ፤ እባዶጃ ሴዶ ኩ ዶታራን፤
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 ሃንሱን ክንጉዴ ዳግ፤ እሶ ካፋረራና አን ማንኮሌ ማራን አንሄዳኖኒ እሶነ ዎታ ሴ።”
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 ጴጢሮሳና ዳገጉረ፤ “ሂክማ፤ እስን ካዶታታን እባዶት አንያ፤ ሀያ እስን ታኮንኤመቴታን ሃጃ መታ?” አመ።
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 እባዶጃና፤ “ኖ ካኮንኤሜነና ቆርኖሎሳ ካአማማረ ካቦሎ ዎይቻት ዶለኮያ፤ ኡሱና ቁሉክና ዋ ካአብሳታሮ፥ ጎሳ ካአይሁድ ዱባ ዶሌ ካካባጃመ እባዶትያ። ኩ ምን ቶስ ጎጎኬኖና አት ካአማቶ ጎጎማሎ ቁሉክ ኤርግቻ ኡሱን ሰገራ” አመን።
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 ጴጢሮሳና እባዶ ማርትሳይን ምንኬሳ ታብሳተ። ጴጢሮሳ ታላም አሪ ኬጉረ እሶ ዎታ ሴተ፤ ኡል ካኢዮጰኮ ታኤመተተ አቢላል ቶቶና ኡሱነ ዎታ ሴተ፤
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 አሪ ታላሚ ታቅሳርያ ካታማ ታቤን። ቆርኖሎሳና ፋልኬሳና ሳትላልቴሳ ኩኩይሰረ ጰጢሮሳስ ኦራ ግረ።
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 ጴጢሮሳ ምን ካኮታባረ ጎራታ ቆርኖሎሳ ኡሱ ቆጳተ፤ ሉቃኦቴሳ ጉት ኢየረ ሳጋደ።
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 ጴጢሮሳ ጎአመን፥ “አንና ኩ ኣንክክ እባዶያ” “ክ አሊ!” አመ ኬሰ።
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 ጴጢሮሳ አዬስሳ ኡሱነ ዎታ ጎታብሮ እባዶ ካሞጋን ኩኩመ ግራን ዴ፤
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 ሃ አመ፤ “አይሁድት ኮ ታካለ ኡና ዎታ ጎጎሌሮ ጎጎጋባላምሮ ሴራካን ፈኢ ካስሶን ላኖ እስንዋ ካሳን፤ አየሱን ጎአመን አን ማዮና ባቲክ ጎርቱን ቁሉክ ካሌኖንያ አን ጎጎአሞንኮ ዋ ኢን ቱሰራ፤
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 ሃንሱን አን ኮኮኡማመረ ጎራታ፥ አንሄዳኖኒ ኤመየራ፤ ጎርታ፥ መዉን እስን እን ኡምቴታን አዴስን ዶታራ” አመ።
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 ቆርኖሎሳና ሃ አመ፤ “አሪ አፋርኮ ሆረነ ሂካ ጎራታ አሪኮ ሳቲ ሳጋሊ ምንኬይ ሀማጼረ ዋ ኤባታ ግረ፤ ደራኣና ካሀንቃሮ ሳርስ ካሳርሳተራ እባዶት ኮ እን ሆረ አሌጉረ፥
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 ኢነ ሃ አመ ‘ቆርኖሎሳ! ኤብካ ማልሳመራ፤ ዋዉን ካስሳቶ ሻዳማኖን ዋ ቶስ ጌራ።
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 እባዶ ኡል ካኢዮጴ ቶስ ፋርጉደ ጴጢሮሳ ካአማመሮ ስሞና ኬንስስ፤ ኡሱና ላቡ ግርዲ ካግሮ ጋልባ ካሆቆቃሮ ካስሞና ምኒ ማርትና ሀማጼራ።’
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 አንና ጎርሰዋ ሀንዳ ኦጌግሳሬን ኩ ቶስ ፋረ፤ አትና ኤመታኖይ ታኢዳን ፈልተታ። ጎርታ ኖ ዱባና ጎታ ኩ ካአጃጄሮ አት ኖን ጎሰጊተ ማልን ዋይ ሆረ ግና።”
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 ጴጢሮሳና ሃ አማ አዬሳኖ ሀጋአበ፤ “ዋ ማዮና ካኡሉልሶን ላኖ ሩምና አን አዴሰራ፤
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 አየሱን ጎአመን ዋ ኡሱ ኦአብሳታራዉና ቁሉማ ኦፈላራን ዱባ ማኤት ኡናኮ ጎሌና አታታራ።
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 ካዱባ ጎታ ካሌሮ የሱሳ ክርስቶሳ ኖጎዳ ላላባ ሂካ ሃፉራ ይስ ካእስራኤል ቶስ ፋረ።
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 ያንሳ ካላላበሮ ጥንቃታኮ አባባተረ ኡል ካጋልላኮ ሀጋአበረ ይሁዳ ዱባ ካሌሮ እስን ካሳንዋ፤
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 ዋ ካናዝረት የሱሳ አያና ቁሉክይና ሁና ሽግደ፤ ኡሱና ዋ ኡሱነ ዎታ ማንኮግረ ማራን ማንኮጌ ዱባ ታኢዳን ፈላ ካዱርሳ ኦዶናቲ ሄገሊ ኦግረን ዱባ ፋይሰ።
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 “ኡሱና ካአይሁድ ኡሊና ኢየሩሳለም ካፈለሮን ኖ አቶና፤ አደና እባዶ ጋ ጉት ኡሱ ሱየ ላጋደ።
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 ዋ ጎአመን ታሴድ አሪ ጎይኮ ኡሱ ኬሰ፤ እባዶን ጎጎሙትሮና የለ፤
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 ኡሱ ካኮሙተራና እባዶ ዱባን አንሌኖን ግራን ጎይኮ ኬ አባባተረ ኖ ኡሱነ ዎታ ኦአምነኖና ኦጣምነኖን፥ ዋና ጣየ ኦአሳባተሮ ኡሱን አቶ ኦሌነኖ ኖየንያ።
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 ጎሳዉን ጎጎላላብኖና አርዶኒዕና ኦጎየራን ጉት ጎጎፍርዲሮን ዋ ካሹመራ የሱሳ ላኖ ጎጎአቶትኖን ኡሱ ኖ አጃጄራ፤
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 ኡሱ ካአማናራ ዱባ መገኬሳይ ጩቦኮክ ሻጋ ጎጎሄላሮን ካሄገሮል ዱባ ኡሱን አቶታራ።”
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 ጴጢሮሳ ሂካ አዬሳ ግራን፥ ሃፉራኬሳ ኦማሌራን ዱባ ጉት አያና ቁሉክ ዳገ።
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 ጴጢሮሳነ ዎታ ካኤመተረ፥ ካሀማጺሳመሮ ኡናኮ ካሌረ አማኒል፥ አያና ቁሉክኮክ እላቦል አይዛብ ጉት ዳጋኖ ካኮደያረ ጎራታ ማመ።
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 ኣላንቲና ሄኢ ታኡሱቢ አዬሳ ግራና ዋ ጋላታ ግራን ማንኮማሌን ማራንያ። ኡሱ ጎራታ ጴጢሮሳ ሃ አመ፤
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 “ሂኒዕ እባዶጃ ኖ አን አያና ቁሉክ ማንኮአታቴራን ማራን ጎርታ በከ ጎጎጣማቃሞንኮ ካትራ አዮያ?”
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 ሃንሱን ካየሱሳ ክርስቶሳኮክ መገ ጎጎጣማቃምናዉን አጃጄ። ኤሰኮ አባባተረን ኦጣማቃመረና ጴጢሮሳ አሪ ዉጫር እሶነ ዎታ ጎጎሀማጽሮን ኤባተን።
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.