Tito 1
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT
1 Mɛ Paalɛ, mbəledɛ a Dyǒb ne mbapɛɛ a nlómag awě Yesu Krǐstəə, mɛ-ɛɛ́ ntelé enɛ́n kálag.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Nɛ́n ábɛle bad bé Krǐsto bɛ́wōŋ eʼlyə́g bé nlém âkud aloŋgé áde déemaáʼ, dɔ́ɔ Dyǒb, mɔ́ awě eékālē metóm ánhɔ̄bpē aá mɔ́ɔ̄bɛ̌, nkǒŋsé ńdɛ̂hɔ́b bán ḿbootad.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Á póndé eche etə́ŋgɛ́né-ʼɛ Dyǒb dêmbɛl aá bad bébíi ḿmē nkalaŋ. Dyǒb dêmbɛ̌ ḿmê nkalaŋ áwêm mekáá, mɛ-ʼɛ ńkāl mɔ́ ne kunze eche mɔ́ Dyǒb, awesyánē Nsoodɛ âmbɛɛ́ mɛ.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ntenle wɛ, Titusɛ, awem mwǎn a mbále á adúbe áde syánē moosyəə́l déwóó. Nsimé ne nsaŋ ḿme ńhúú ne Dyǒb Titɛ́ɛ ne Yesu Krǐstəə awɛ̂d Nsoodɛ, ḿbɛ̂ ne wɛ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Mentɛdé wɛ á Krɛt, mbwɔ́g eche mendíb mélə́ŋnédé âbɛl boŋ étíi mekan ḿme méhɛdnad abɛl, épwɛd belyə́ged bé mwembé dyad tɛ́. Ékamtɛn ngáne ménlāāʼɛ́ wɛ mɛɛ́ ébɛl.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Nlyə́ged atə́ŋgɛ́né abɛ́ mod awě béehɛlɛ́ɛ́ sé békóbɛ́n awusé. Atə́ŋgɛ́né awóŋ dásɔ̄ mmwaád nhɔ́g, ábe bǎn-nɛ bétə́ŋgɛ́né bédúbé Yesuɛ. Bétə́ŋgɛ́né abɛ́ awóŋ áde modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ahɔ́b aá béwúú nló áte kéʼɛ aá bédé epuutéd.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Nlyə́ged a mwembé nɛ̂ŋgáne mod awě ahíde nsɔ́n ń Dyǒb ámbīd, eetə̂ŋgɛnɛɛ́ nɛ́ɛ áwóó awusé á yə̌l. Eetə̂ŋgɛnɛɛ́ epamɛ abɛ́, kéʼɛ abɛ́ mod awě awâmsan aliŋ. Eetə̂ŋgɛnɛɛ́-sɛ abɛ́ mod awě abagé yə̌l á amwɛ́ á mǐm káa mod awě apɛɛne epuutéd. Eetə̂ŋgɛnɛɛ́-ʼɛ se abɛ́ metɔg.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Boŋ pɛn atə́ŋgɛ́né abɛ́ mod awě akobe beken abɛ́-ʼɛ mod awě adəə́ akan á bwâm. Atə́ŋgɛ́né abɛ́ mod awě abíɛʼ dyam abɛl, abé mod awě abɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, abɛ́ mod awě asáá, abɛ́-ʼɛ mod awě akóbe eche yə̌l.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Atə́ŋgɛ́né abɛ́ mod awě akoó nkalaŋ ḿ bwâm, nkalaŋ ḿme bad bétə́ŋgɛ́né nlém asum áyə̄l adúbe ngáne béyə́gté mɔ́ mɔ́. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l ǎhɛ̌l bad bémpēe ahébe âhíd nkalaŋ ḿ bwâm nyaa eche etə́ŋgɛ́né ǎhɛ̌l-lɛ mewusé ḿme bad ábe bétə̂ŋgan ḿmê nkalaŋ abíded áwed.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le bad híin béekwɛntɛnɛɛ́ âhíd nkamlɛn ḿme belyə́ged bé mwembé. Bédíi bad ábe béhɔ́be eʼyale ábe béewóo nsôŋtɛn bédoge-ʼɛ bad. Bad híin ábe béyə́gte enɛ́n ndín e ayə́ge bédíi bad ábe bédé á epepé éche éhɔ́be nɛ́n bán bétə́ŋgɛ́né bad ayag.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Weémwāg se ábê bad béyə́gte áyə̄le bébébte bad bé Krǐsto híin ndáb áte ayə́ged áde béyə́gtɛɛ́ mekan ḿme béēwóoʼɛ́ kunze âyə́ged. Béyə́gteʼ échê ndín e mekan âbɛl békud mɔné.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Mod nhɔ́g awě ambíd á Krɛt seʼ bɔɔ́d awě abédé mod a debyɛ́ɛ́, anhɔ́b aá, “Bad bé Krɛt békale metóm póndé ésyə̄ə̄l. Bébébé nlém á abum, bédíi bad ábe béehɛle nsɔ́n, bédyāg-kɛ ndyééd bwâmbwam.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ábê eʼyale ábe ane mod ánhɔ̄bpē áyə̄l e ábê bad éʼdé mbále. Né-ɔɔ́, bad ábe bédúbpé Yesuɛ boŋ béhíde ádê ayə́ge dé metóm, ékoŋ bɔ́ ḿmāb mewusé aláa âbɛl bédúbe ayə́ge áde átə́ŋgɛ́né.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Nɛ́n dɛ́bɛ̌l béedúbɛ́ɛ́ pɔ́le é metóm éche bad bé Israɛl, béehíd-taá mekan ḿme bad ábe bébáá ayə́ge á mbále áyə̄l béhɔ́bɛɛ́.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ne mod awě asáá, chǒm ésyə̄ə̄l ésáá boŋ ne mod awě eekɛ̂nle áte ne awě eedúbpe, chǒmchǒm áyə̄le ḿmab mewêmtɛn ne nlém méekɛ̂nlɛɛ́ áte.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Bad ábe béyə́gte ádê ayə́ge dé metóm béhɔbe nɛ́n bán bébíí Dyǒb, boŋ ḿmāb mbɛltéd ńlûmte nɛ́n bán béēbíiʼɛ́ mɔ́. Bébɛle mam ḿme bad békɔ́ɔ́, béebɛlɛ́ɛ́-ʼɛ ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, béehɛlɛ́ɛ́ dyam á bwâm ké ahɔ́g abɛl.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.