Tiago 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cheé épɛɛne nzum ne nsɛlag átîntê echɛ̂n? Éesaá mbále bán esíí é awóŋ á bwěm éche éwane nyé nzum áte, chɔ́ɔ ékəəʼ boŋ nyébɛlé nɛ́n-ɛ?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Ehɛde chǒm boŋ weékudɛɛ́ chɔ́, nɛ̂ ábɛ́lé ewúú mod. Ewóó esíí áte bwâmbwam âkud chǒm boŋ weéhɛlɛɛ́ chɔ́ akud. Nɛ̂ ábɛ́lé nyêsɛnle, nyêwanne-ʼɛ nhɔ́g ne aníníí nzum. Nyéēkūdɛ̄ɛ̄ chǒm éche nyéhɛdɛɛ́ áyə̄le nyéēsɛ̄dtɛ̄ɛ̄ Dyǒb chɔ́.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Nzé nyêhɛdne Dyǒb chǒm, nyéēkūdɛ̄ɛ̄ chɔ́ áyə̄le nyêhɛdne chɔ́ mewêmtɛn mé mbéb. Nyêhɛde bwěm dásɔ̄ âwóged échɛn yə̌l menyiŋge.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Nyêdé nɛ̂ŋgáne bad ábe bédé á ndáb é mewóŋgé, boŋ bébɛ́ békābē mesón. Nyéēbíiʼɛ́ bán âbane nlém ne mekan mé nkǒŋsé ábɛle nyé bad bé ekɔyí bé Dyǒb-ɛ? Né-ɔɔ́ kénzɛ́ɛ́ awě adəə́ nlém abane ne mekan mé nkǒŋsé, abɛlé eche yə̌l mod-a-ekɔyí a Dyǒb.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Nyêwémtɛ́né bán ngɛ̂n-ɛɛ́ éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Dyǒb ábánné nlém aá edəə́dəŋ éche mɔ́hédé syánē áte, ébɛ̂ échē, adɛ́-ʼɛ kɔ́njí ne chɔ́-yɛ?”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Boŋ Dyǒb ábage syánē nsimé abɛ ne abɛ. Nê dɔ́-ʼaá ákə́ə́ boŋ étenléd á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Bad ábe bédé kúmbe, Dyǒb ákunnad bɔ́ yə̌l, boŋ ne bad ábe bésúdté yə̌l, Dyǒb ábage bɔ́ nsimé.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Né-ɔɔ́, nyésuded yə̌l áʼsō éʼ Dyǒb. Nyéwúɛn Satanɛ nló áte. Nzé nyêbɛlé nɛ̂, mɔ́-ʼɛ ǎtōm mehélé.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Nyépɛ Dyǒb bɛnbɛn, mɔ́mpē ǎpɛ̌ nyé bɛnbɛn. Nyé bad bé mbéb, nyésôg mbéb abɛl. Bad-tɛ ábe béwóó nlém ḿbɛ, nyébane ḿmɛn nlém âbɛl mekan ḿme mésáá.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Nyésudɛn áyə̄l e ḿmɛn mbéb. Nyélebeʼ, nyéchyɛ-ʼɛ. Nyésôg awɔɔ, nyélebeʼ lebɛ́n, nyésôg menyiŋge awóg, nyésudɛn sudnɛ́n.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Nyésuded yə̌l áʼsō ábe Sáŋgwɛ́ɛ́. Nzé nyêbɛlé nɛ̂, ǎchə̄gēd nyé.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 A-baányaŋ, nyéehɔ́bé nhɔ́g ne aníníí mam mé mbéb á yə̌l. Kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́be mwǎnyaŋ mam mé mbéb á yə̌l, kéʼɛ akáadte mɔ́, né ahɔ́be mbéndé e Dyǒb mam mé mbéb áyə̄l, né ahɔ́be-ʼɛ aá ene mbéndé eébooʼɛ́. Nzé ehɔ́bé wɛɛ́ mbéndé e Dyǒb eébooʼɛ́ né weébɛ̄lɛ̄ɛ̄ chǒm éche mbéndé éhɔ́bé aá bébɛl. Boŋ né etédé etə́l échě éesɛ̌ échôŋ âbɛ́ mod awě akáadte.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Mod nhɔ́g mwěmpɛn-ɛɛ́ adé awě abageʼ mbéndé, mwěmpɛn-naá akáadte bad. Mwěmpɛn-ɛɛ́ ahɛle ásōŋ aloŋgé á bad, mwěmpɛn-naá ahɛle abébéd dɔ́. Boŋ wɛ, nzɛ́-módɛ́ édíí âkáad mwǎnyoŋ?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Bɔɔb-pɔɔ́, nyéwóglan, nyé bad ábe nyêhɔ́be bán, “chii kéʼɛ chǎn, sɛ́ɛ̄kɛ̌ dyad dekalengɔmɛ, sɛ́ɛ̄dyɛɛ́ áwed mwɛ̌ nhɔ́g, sékābē nyoŋgé, sékudé-ʼɛ nsyə́ŋ.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Nyêbíí dyam áde dɛ́bɛnléd chǎn-ɛ? Chán nyébíí bán aloŋgé ádɛ̄n ádé? Aloŋgé ádɛ̄n ádíi nɛ̂ŋgáne mbag. Ébâg á esóŋ é póndé, ámbīd enɛ̂, weenyínɛ́ɛ́ chɔ́ ámpē.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Chǒm éche nyétə́ŋgɛ́né ahɔ́b édíi nɛ́n, “Nzé Dyǒb ákwɛ́ntɛ́né, né sɛ́ɛ̄bɛ̄ á aloŋgé, sébɛ̄l-lɛ ádɛ́n dyam kéʼɛ ádíníí.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Boŋ bɔɔb, nyêtimé nyêkume ekáá á tə̂l ne kúmbe esyəə́l. Enɛ́n ndín e akum dé ekáá á tə̂l eetə̂ŋgɛnɛɛ́.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě abíí dyam á bwâm áde átə́ŋgɛ́né abɛl, boŋ eébɛle dɔ́, abelé mbéb áʼsō éʼ Dyǒb.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.