Mateus 4
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI
1 Ámbīd e póndé, Edəə́dəŋ é Dyǒb êntimɛ́n Yesuɛ á ehyáŋge âbɛl nɛ́n Satanɛ ákəg mɔ́.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yesuɛ andid yə̌l nzaa á mekáne-tê móom mé eʼpun méniin. Ámbīd e ene póndé nzaa ewagéʼáá mɔ́.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Dɔ́ɔ Satanɛ ápédé boŋ áláŋgé mɔ́ aá, “Nzé Wɛ-ɛɛ́ edé Mwǎn a Dyǒb, kamlɛ́n ḿmɛ́n meláá métim eʼwɛle.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Boŋ Yesuɛ antimtɛ́n mɔ́ aá, “Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Dɔ́ɔ Satanɛ ákɛ́ɛ́né Yesuɛ á Jerusalɛm, dyad áde ásáá boŋ átyēēmān mɔ́ á nzoŋgɛ e Ndáb-e-Dyǒb mîn,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 álāŋgē mɔ́ aá, “Nzé wɛ-ɛɛ́ edé Mwǎn a Dyǒb, éheb á bwɛle-mîn hɛ́n éhûn á ndɔɔb, áyə̄le éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yesuɛ-ʼɛ antimtɛ́n mɔ́ aá, “Boŋ kálag e Dyǒb ehɔ́bé ámpē nɛ́n aá, ‘Weékə̄gē Sáŋgwɛ́ɛ́ ádoŋ Dyǒb áte.’ ”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Satanɛ antéd Yesuɛ ámpē, búmɔ̄ bétyéém á mbɔɔd mîn, boŋ álūmtē mɔ́ meloŋ mé nkǒŋsé mésyə̄ə̄l ne nhɔn ńsyə̄ə̄l ḿme ńdé áwēd-te.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Mɛ̌bɛ̌ wɛ ábɛ́n bwěm éʼsyə̄ə̄l nzé ebwɔ́gké mɛ mebóbóŋ boŋ ébāg-kɛ mɛ edúbé.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Dɔ́ɔ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Syəə́ mɛ á dǐd-te, a-Satan! Éténlédé nɛ́n bán,
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Né-ɔɔ́, Satanɛ antɛdé Yesuɛ, ákɛ̄. Ángɛl êmpɛ̌, éwóŋgɛ́n Yesuɛ.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ene póndé bénhɛ̄ Jɔnɛ, Ndusɛnɛ á mbwɔg. Áde Yesuɛ áwógé nɛ̂, antǐm ámbīd á mbwɔ́g e Galilia.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Anhidé á dyad á Nazarɛt, ákɛ ádyɛ̄ɛ̄ á dyad á Kapenahum. Kapenahum abédé á nkəg mé edib-é-nzab é Galilia, á abwɔ́g á hǒm á túmbé e Zɛbulɔn ne e Naftali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Yesuɛ ankɛ̌ á Kapenahum âlóned mekan ḿme nkal éʼdəə́dəŋ Yesayaa ánhōbpē aá,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “A-mbwɔ́g e Zɛbulɔn, a-mbwɔ́g e Naftali, ntimned ne edíb é nkwɛ̌,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Bad ábe bébédé á ehíntɛ́n-tê békúdé eʼnyínɛn bé ekíde;
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Bootya póndé echě Yesuɛ ánkɛɛ́ á Galilia ambootéd eyale é Dyǒb akal áhɔ̄bē nɛ́n aá, “Nyéhəŋlɛn abɛ́ dé mbéb, áyə̄le nkamlɛn ń Dyǒb ńdé bɛnbɛn.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Epun ehɔ́g Yesuɛ akagéʼáá á nkin mé edib-é-nzab é Galilia. Annyín bǎn bé baachóm bébɛ; Simɔnɛ awě béchə́géʼáá bán Petro, bɔ́ mwǎnyaŋ Andreya nɛ́ɛ bébwémɛɛ́ mbínzé. Bébédɛ́ɛ bekób-bé-súu.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá “Nyéhíde mɛ. Ngáne nyékóbɛɛ́ súu bɔɔb, mɛɛ́yə̄gēd nyé ngáne nyɛ́tēdtē bad nlém á abum âhíd mɛ.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g bêntɛdé échab mbínzé, béhīdē-ʼɛ mɔ́.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Nɛ́ɛ bésídté áʼsō, Yesuɛ annyín bǎn bé baachóm bémpēe bébɛ; Jemsɛ bɔ́ mwǎnyaŋ Jɔnɛ, bǎn ábe Zɛbɛdiɛ. Bɔ́ɔbɛ sáá bémbɛ̄ á bɔ̌lɛ-tê, bébwéméʼáá échab mbínzé. Hɛ̂ dɔ́ɔ Yesuɛ áchɛ̂nlɛɛ́ bɔ́ bad bébɛ aá béhíde mɔ́.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g bêntɛdé sáá ne bɔ̌lɛ, béhīdē-ʼɛ Yesuɛ.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesuɛ akagéʼáá myad mésyə̄ə̄l á aloŋ á Galilia áyə̄gtē eyale é Dyǒb á ndáb é mekáne, ákalé-ʼɛ nkalaŋ ḿ bwâm mé nkamlɛn ń Dyǒb. Achǒŋtéʼáá bad bé nkole bésyə̄ə̄l ne nyaa e nkole tɛ́ɛ́ echě émbɛ̄ átîntê echâb.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Né-ɔɔ́ mekan ḿme Yesuɛ ábɛ́léʼáá nwógnádtáá á mbwɔ́g e Siria esyəə́l. Nɛ̂ dênkə̌ŋ bad bépɛ́ɛ́néʼáá bad bé nkole bésyə̄ə̄l áwē. Bépɛ́ɛ́néʼáá bad áwē ábe békónléʼáá nkole ne mewɛ nyaa ne nyaa. Bad ábe eʼdəə́dəŋ bé mbéb bémbɛ̄ɛ̄ áte, bad ábe béhúne ekikíd, ne bad ábe béwédé epɛd, Yesuɛ áchoŋté ábê bad bésyə̄ə̄l.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Nɛ̂ dênkə̌ŋ, ndun e mod ehídéʼáá Yesuɛ. Bad bébídéʼáá meloŋ bootya á Galilia ne mbwɔ́g e Myad Dyôm, Jerusalɛm, Judeya, ne pɛd echě edé á múde mé edíb é Jodan ḿmíníí.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.