Atos 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbwɛ nhɔ́g Petro bɔ́ Jɔn békágéʼáá á Ndáb-e-Dyǒb. Nɛ́n ábédé á ngə́ŋ éláán é mǔte, póndé echě bad béyɔ́gkéʼáá akɛ á mekáne.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Mod nhɔ́g mɔ́-ʼɛ ambɛ́ á mmwɛ mé eyáde é Ndáb-e-Dyǒb. Béchə́géʼáá ḿmê mmwɛ bán, Mmwɛ ḿme Ḿbóó. Ane mod anwɛ́ epɛd se áde béchyáá mɔ́. Epun-tɛ́ bépéméʼáá mɔ́, bébānē mɔ́ á mmwɛ hɛ̂, áchɔ̄mē mɔné wɛ́ɛ bad ábe békágéʼáá á Ndáb-e-Dyǒb.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Anyín áde ányíné Petro bɔ́ Jɔn bésɔ́leʼ á Ndáb-e-Dyǒb-te, anchɔ́m bɔ́ ndɛ.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Dɔ́ɔ bénɔnɛɛ́ mɔ́ chóóŋ, boŋ Petro áhɔ̄bē aá, “Nɔnéʼ sé!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Hɛ́ɛ ane mod ánɔ́né bɔ́ ne mewêmtɛn nɛ́n aá mɔ́ɔkǔd chǒm áwāb.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Dɔ́ɔ Petro áhɔ́bɛɛ́ aá, “Meewóoʼɛ́ mɔné ké nhɔ́g boŋ chǒm éche ńwóó chɔ́ɔ mɛ́bɛɛ́ wɛ. Á dǐn áde Yesu Krǐstəə a Nazarɛt, hidé ásē, ékag!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Dɔ́ɔ Petro áchə́ŋgé ane mod ekáá émbáá, boŋ áwōŋgān mɔ́ âtyéem ámīn. Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g mekuu ne mekɔ́ge ḿmē ane mod ménwēdned.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Anhěb, atyéém ámīn, ábootéd-tɛ akɛ. Ansɔ́l á Ndáb-e-Dyǒb ne Petro bɔ́ Jɔn, ákag, áhebéʼ ámīn, ábagé-ʼɛ Dyǒb mekɛnag.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Bad bésyə̄ə̄l ábe bébédé áhed bényīn nɛ́ɛ ákagké ákēmtē-ʼɛ Dyǒb.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Bênchem mɔ́ bán mɔ́ abédé mod awě adyɛɛ́ʼáá á Mmwɛ ḿme Ḿbóó ń Ndáb-e-Dyǒb áchɔ̄mē bwěm. Yə̌l enkɔ́m bɔ́ áte, bébɛ́-ʼɛ menyáké ne dyam áde ábɛ́nlédé ne mɔ́.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Yə̌l enkɔ́m bad bésyə̄ə̄l áte ábe bémbɛ̄ á Ndáb-e-Dyǒb. Né-ɔɔ́ bênnyəgéd békɛ bétán Petro bɔ́ Jɔn á abebpé á Ndáb-e-Dyǒb áde béchə́géʼáá bán Abebpé áde Solomonɛ. Ene póndé ane mod awě Petro bɔ́ Jɔn bênchoódté, ambɛ́ áhídé bɔ́.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Áde Petro ányíné ábê bad, anláá bɔ́ aá, “A-bǎnned bé Israɛl, cheé ékə́ə́ boŋ nɛ́n ákɔ̄mtēʼ nyé yə̌l áte? Chán-nɔ̄ nyénɔnɛɛ́ sé nɛ̂? Nyêwêmtan nɛ́n bán échɛd ngíne chěn, kéʼɛ asáŋ ádě sésáá áʼsō éʼ Dyǒb dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ sébɛl anɛ́n mod ábootéd akɛ-yɛ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Dyǒb áde Abrahamɛ, Aisigɛ ne Jakɔbɛ bébɛnlɛɛ́, nɛ́dē Dyǒb ádé ábɛ̄d betaa, álúmté ehúmé éche awe mbəledɛ Yesuɛ. Nyêmbɛ mɔ́ á mekáá mé benkamlɛnɛ, nyêbáŋ-ʼɛ mɔ́ áyə̄l áʼsō wɛ́ɛ Payledɛ. Ké áde Payledɛ ánwēmtɛ̄nnē mɔ́ atɛde, nyêmbɛ́ nyêbáŋ mɔ́ áyə̄l.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Abédé mod awě asáá, abɛ́-ʼɛ ane awě abɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, boŋ nyêmbáŋ mɔ́ áyə̄l. Nyêntǐm nyéchāāʼ Payledɛ bán áchenned nyé mod awě awúɛʼ bad.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Né-ɔɔ́ nyênkə̌ŋ béwúú mod awě apiinad bad aloŋgé á mbále, boŋ Dyǒb dêmpuúd mɔ́. Séběn sênyínné ḿmê mekan dǐd.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Anɛ́n mod awě nyényínɛɛ́ nɛ́n, awě nyébíí-ʼɛ bwâm, ngíne echě dǐn áde Yesuɛ áwóó ne adúbe áde áwóó ne adúbe áde áwánlé áyə̄le ádê dǐn, dɔ́ɔ ábágé anɛ́n mod awě anwɛ́ epɛd ngíne, ádīd-tɛ mɔ́ bwâm. Nyé běn nyênyíné-ʼɛ.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Bɔɔb-pɔɔ́, a-baányaŋ mbíí nɛ́n mɛɛ́, kéchéé éche nyáābe ábɛn belyə́ged nyêmbɛnlé Yesuɛ, nyêmbɛ̌l chɔ́ áyə̄le nyênkêmbííʼɛ́ chǒm éche nyébɛlɛɛ́.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Kénɛ́ɛ ébɛ́nlédé-ʼaá nɛ̂, Dyǒb děn dɔ́ɔ álónté ábē eʼyale seʼ bɔɔ́d áde ánlāāʼɛ́ bekal béʼdəə́dəŋ bésyə̄ə̄l aá béhɔ̂b bán Ane-awě-Béwɔ́gté ǎkǔd metake.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Né-ɔɔ́, nyétɛde ádɛn abɛ́ dé mbéb, nyétimɛn Dyǒb âbɛl boŋ ábɔ́ded nyé mbéb.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Nzé nyêbɛlé nɛ̂, né póndé ěpɛ̌ echě Sáŋgwɛ́ɛ́ áhɔ́ɔ́dté nyé nlém. Ene póndé-ʼaá álōmɛ̄ɛ̄ nyé Ane-awě-Béwɔ́gté, nɛ́dē Yesuɛ, awě ápwɛ́dté nyé.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Yesuɛ atə́ŋgɛ́né asébe dé adyɛɛ ádyōb kə́ə́ŋ póndé épɛ echě Dyǒb dɛ́həŋlɛ́nné mekan mésyə̄ə̄l boŋ métim ekɔ́ɔ́lé. Nɛ́n dɔ́ɔ Dyǒb dêmbɛnlé seʼ bɔɔ́d aá bekal béʼdəə́dəŋ ábe bésáá béláa bad.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mosɛɛ mwěn anhɔ́b aá, ‘Sáŋgwɛ́ɛ́ awě adé ádɛn Dyǒb ǎpwɛdé nyé nkal éʼdəə́dəŋ átîntê e ábɛ̄n bad melemlem nɛ́ɛ mɛ. Nyébɛl chǒm ésyə̄ə̄l éche áláŋgé nyé aá nyébɛl.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Kénzɛ́ɛ́ awě eewógne ane nkal éʼdəə́dəŋ, Dyǒb dɛ́hūd mɔ́ átîntê e bad bé Dyǒb abɔ́déd-tɛ mɔ́.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Bekal béʼdəə́dəŋ ábíníí ámpē bootya Samwɛlɛ ne ábe bêmpɛ̌ ámbīd echê, bɔ́ moosyəə́l bénwālē nlébtéd, béhɔ́b-pɛ mekan ḿme mɛ́bɛnléd ḿmɛ́n mesú.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Dyam áde Dyǒb dénhɔ̄bpē mbwiined ne bekal béʼdəə́dəŋ ábédɛ́ɛ áyə̄l echɛ̂n, nyémpē nyêwóó-ʼɛ akab áyə̄le melɛ̌ ḿme Dyǒb démmwɛ̄ɛ̄ ne ábɛ̄n betaa. Dyǒb dénlāā Abrahamɛ aá, ‘Mɛ̌naméd moonyoŋ asyəə́l á nkǒŋsé mbwiined ne ḿmôŋ nchyáátɛ́n.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Né-ɔɔ́, Dyǒb dêmpwɛ̌d awě mbəledɛ. Áde ápwɛ́dé mɔ́, áwɛ̄n dɔ́ɔ ánsēbɛ̄ɛ̄ mɔ́ alóm ânamed nyé abɛl áde ábɛnlé boŋ nyétɛ̄dē ḿmɛ̄n mbeltéd mé mbéb.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.