Atos 25

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fɛstusɛ ampɛ̌ á mbwɔ́g e Kaisaria âtéd atii dé nkamlɛn. Eʼpun éʼláán ámbīd enɛ̂, ambíd á mbwɔ́g e Kaisaria ákɛ̄ á Jerusalɛm.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Á Jerusalɛm wɛ̂, beprisɛ bémbáá ne bad bémbáá bé Israɛl bénlāā Fɛstusɛ mekan ḿme béhɔ́bé bán Paalɛ abɛlé. Bénchāŋ Fɛstusɛ
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 bán áwôŋgɛn bɔ́ âbɛl bépɛɛn Paalɛ á Jerusalɛm. Bénlāā mɔ́ nɛ̂ áyə̄le bênhəg âwúu mɔ́ á nzii.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Fɛstusɛ antimtɛ́n bɔ́ aá, “Paalɛ adé á mbwɔg á Kaisaria, mměn-nɛ mɛ̌tǐm ámbīd áwed mwǎmpīn ḿ póndé.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Né-ɔɔ́, nzé édé nɛ́n bán Paalɛ abɛlé dyam dé mbéb, ábɛ̄n bad bémbáá béhîd mɛ á Kaisaria, bésɔ́mɛn mɔ́.”
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Fɛstusɛ andyɛɛ́ á Jerusalɛm ámpē dyam eʼpun waam kéʼɛ dyôm boŋ átiméʼ á Kaisaria. Nɛ́ɛ bǐn éʼsáŋgé, andyɛɛ́ ásē ákáad nkáá. Anhɔ́b aá bépɛɛn Paalɛ á kóte.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Áde bépɛ́ɛ́né Paalɛ, bad bé Israɛl ábe bémbīd á Jerusalɛm béntyēēm mɔ́ bɛnbɛn bébootéd eʼbébtéd éʼ mekan ahɔ́b, ábe béhɔ́bé bán abɛlé, boŋ bénkênhɛnlé alúmed nɛ́n bán akoó ḿmê mekan abɛl.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Paalɛ anhɔ́b aá mekan ḿme béhɔ́bɛɛ́ mɔ́ áyə̄l méesaá mbále. Anhɔ́b aá, “Meébɛlɛɛ́ dyamdyam áde álûmte bán ntə̂ŋgan mbéndé e bad bé Israɛl, kéʼɛ Ndáb-e-Dyǒb kéʼɛ Kaisɛɛ a Roma.”
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Fɛstusɛ ahɛdéʼáá aá mɔ́kud dǐn á bwâm áʼsō éʼ bad bé Israɛl. Né-ɔɔ́, ansɛdéd Paalɛ aá, “Ebǒŋsɛ́né akɛ á Jerusalɛm âbɛl nɛ́n ńkáad wɛ áwed tə̂ŋgɛne ḿmɛ́n mam ḿme béhɔ́bɛɛ́ wɛ á yə̌l-ɛ?”
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Paalɛ anhɔ́b aá, “Á kóte eche Kaisɛɛ a Roma dɔ́ɔ ńtyéémé nɛ́n, áhed dɔ́-ʼaá bétə́ŋgɛ́né mɛ akáad. Meébɛlɛɛ́ bad bé Israɛl dyam dé mbéb ké ahɔ́g, mmǒn ámpē ebíí nɛ̂ bwâm.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Nzé édé nɛ́n bán mbóó mbéndé echě ekwǒgnédé mbakú e kwééd, né nkwɛ̌ntɛ́né awɛ́. Boŋ nzé édé nɛ́n bán mam ḿme béhɔ́bɛɛ́ mɛ áyə̄l méesaá mbále, né modmod eewóoʼɛ́ kunze âbɛ mɛ áwab mekáá. Né-ɔɔ́, nhɔ́be nɛ́n mɛɛ́ Kaisɛɛ múmɔ́ ákáad mɛ.”
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Dɔ́ɔ Fɛstusɛ álə́ŋtɛ́né nló ne ábē bad ábe bélébé mɔ́, boŋ ákwɛntán aá, “Ngáne émáá ahɔ́b wɛ̌ Kaisɛɛ mɔ́ɔ̄kāād wɛ, etə́ŋgɛ́né akɛ wɛ́ɛ Kaisɛɛ.”
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Nguse é eʼpun ámbīd enɛ̂, kə̂ŋ Agripa bɔ́ Bɛnisɛ, bêmpɛ̌ á Kaisaria âkob Fɛstusɛ nken.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Áde bémádé áwed nguse é eʼpun, Fɛstusɛ anlúméd kə̂ŋ Agripa ehɔ́b éche Paalɛ áte. Anláá mɔ́ aá, “Mod adé hɛ́n awě Fɛligsɛ ânchenɛ́ɛ́ á mbwɔg.
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Áde ḿpédé-ʼɛ á Jerusalɛm, beprisɛ bémbáá bé Israɛl ne bad bémbáá bé dyad bénhɔ̄b mam ḿme béhɔ́bé bán abɛlé, bécháŋ-ʼɛ mɛ bán nkwid mɔ́ nkáá.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Boŋ mɛ-ʼɛ menláá bɔ́ mɛɛ́ bad bé Roma béwóó elem nɛ́n, béehɛlɛ́ɛ́-sɛ bébídéd mbakú nɛ́n bán mod akwedé nkáá, ésebán asébpé akáádé ḿme nkáá áʼsō wɛ́ɛ bad ábe bésɔ́mné mɔ́. Bétə́ŋgɛ́né mɔ́ etə́l abɛ âkáa ḿme nkáá.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Né-ɔɔ́, áde bépédé hɛ́n, menkêmbébédté póndé. Nɛ́ɛ bǐn éʼsáŋgé sáŋgɛ́n, mendyɛ̌ ásē á kóte nhɔ́b-pɛ mɛɛ́ bépɛɛn mɔ́.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Bad ábe bésɔ́mné mɔ́ béntyēēm ámīn âhɔ́b mam ḿme ábɛ́lé, boŋ bénkênhɔ́bpé bán abɛlé dyam dé mbéb ké ahɔ́g áde ménwēmtɛ̄nnē mɛɛ́ bɛ́hɔ̄b bán abɛlé.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Ehɔ́b ésyə̄ə̄l ébédɛ́ɛ nswaŋ ḿme bénwōŋgē ne Paalɛ tə̂ŋgɛne adúbe ádāb ne dǐn á mod nhɔ́g awě béchəgɛɛ́ bán Yesuɛ awě amaá awɛ́ boŋ Paalɛ ahɔ́be aá adé á aloŋgé.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Menkênkoŋgé abíi ngáne ńhɛ́láá-sɛ ńhɛ̄d ḿmɛ́n mekan áte, né-ɔɔ́, mensɛdéd Paalɛ nzé ǎdə̌ŋ akɛ á Jerusalɛm âbɛl boŋ békáad mɔ́ áwed tə̂ŋgɛne mekan ḿme béhɔ́bé bán abɛlé.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Boŋ Paalɛ anhɔ́b aá bébɛ̂ bébane mɔ́ á mbwɔg kə́ə́ŋ ne á póndé eche Kaisɛɛ ábīdēdtē ḿme nkáá mbakú. Né-ɔɔ́, menhɔ́b mɛɛ́ sə́nze ébɛ̂ énɔne mɔ́ kə́ə́ŋ ne á póndé eche mɛ́lōmmē mɔ́ wɛ̂ Kaisɛɛ.”
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Hɛ́ɛ kə̂ŋ Agripa álâŋgɛɛ́ Fɛstusɛ aá, “Mměn mɛ̌dəŋ anɛ́n mod awóglɛn.” Fɛstusɛ antimtɛ́n mɔ́ aá, “Wɛ̌wōglɛ̄n mɔ́ chǎn.”
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Nɛ́ɛ bǐn éʼsáŋgé, Agripa bɔ́ mwǎnyaŋ Bɛnisɛ bêmpɛ̌ ne edúbé ésyə̄ə̄l ne esímo. Bénsɔ̄l á ndáb eche mbwɔ́g éládnéʼáá nchoo ne sə́nze é mbáámbáa ne bad bémbáá bé dyad. Fɛstusɛ anhɔ́b aá békɛ bétêd Paalɛ bépɛɛn mɔ́.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Dɔ́ɔ Fɛstusɛ áhɔ́bɛɛ́ aá, “A-kə̂ŋ Agripa ne bad bésyə̄ə̄l ábe syáābɔ̄ɔ sêdé hɛ́n. Anɛ́n mod awě nyényínɛɛ́ hɛ́n nɛ́n, adíi mod awě bad bé Israɛl, ábe bédé wɛ́n ne ábe bédé á Jerusalɛm bépɛ́ɛ́né ehɔ́b áwêm bán abɛle mekan mé mbéb. Béhâg eʼsaád nɛ́n bán eetə̂ŋgɛnɛɛ́ abɛ́ á aloŋgé.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Boŋ mměn meenyínɛɛ́ dyamdyam áde anɛ́n mod ábɛ́lé áde átə́ŋgɛ́né kwééd. Ngáne édíí-ʼaá bán mwěn-ɛɛ́ anhɔ́b aá Kaisɛɛ mwěn-ɛɛ́ ǎkāād ḿme nkáá, né-ɔɔ́, nhɔ́bé mɛɛ́ mɛ̌lōm mɔ́ áwed.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Ké nɛ̂, meékooʼɛ́ dyam awóŋ áde mɛ́telɛ́ɛ́ Kaisɛɛ áyə̄l echê. Né-ɔɔ́, mpɛɛ́né mɔ́ hɛ́n áʼsō éʼ bad, bwâmbwam áʼsō ábôŋ, a-kə̂ŋ Agripa, âbɛl boŋ nzé mmaá éche ehɔ́b ahɛd áte, ńwôŋ chǒm éche mɛ́tenlé.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Áyə̄le nɛ́n éebáá bwâm mɛ âlóm mod á mbwɔg ésebán nlûmte áte bwâm dyam áde ákóó abɛl.”
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.