Atos 18
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC
1 Ámbīd enɛ̂, Paalɛ anhidé á dyad á Atɛns ákɛ̄ á dyad á Kɔrinto.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Áde ápédé áwed antán mod a Israɛl nhɔ́g awě béchə́géʼáá bán Akwilaa. Bénchyāā mɔ́ á Pontus. Ḿmê mesú měn dɔ́ɔ bɔ́ mwaád, Prisilia bémbīdtē á Italia. Bémbīd á Italia áyə̄le Kaisɛɛ a Roma, Kladiosɛ antóméd ehə́ŋgé aá bad bé Israɛl bésyə̄ə̄l bésyəə á dyad á Roma. Paalɛ ankɛ̌ Akwilaa bɔ́ mwaád anyín.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Andyɛɛ́n bɔ́ bɔ́ɔ̄bɔ̄ɔ bébɛle nsɔ́n. Bɔ́mpē, bélóóʼáá tɛ́ndɛ âkud mɔné ḿmê bétɔgnanné yə̌l melemlem nɛ̂ŋgáne mɔ́mpē ábɛ́léʼáá.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Mbwɛ mé Nkɔ́me áte tɛ́ɛ́, Paalɛ akagéʼáá á ndáb e mekáne, ákanlé bad bé Israɛl ne bad bé Grikia âbɛl bédúbe mam ḿme áhɔ́bɛɛ́.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Áde Sailasɛ bɔ́ Timoti bébídé á Masɛdonia boŋ bétán Paalɛ, ambɛ̌ eche yə̌l esyəə́l âkal nkalaŋ ḿ bwâm. Alúmtéʼáá bad bé Israɛl áte aá Yesuɛ mɔ́ adé Ane-awě-Béwɔ́gté.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Boŋ bépéntánnáá mɔ́, béhɔ̄bē-ʼɛ mɔ́ mekan mé mbéb áyə̄l. Nɛ̂ dêmbɛ̌l Paalɛ ankǔd ebumbú á yə̌l âlúmed bɔ́ nɛ́n aá nkɔ́gsɛn ń Dyǒb ńsineʼ bɔ́, aláá-ʼɛ bɔ́ aá, “Nzé nyêbɔ́ɔ́, né nyéběn-ɛɛ́ nyêbɛlé. Meésaá mɛ áte. Bootya bɔɔb, nkag nkalaŋ ḿ bwâm akal wɛ́ɛ bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Né-ɔɔ́ Paalɛ antɛdé bɔ́ ákɛ ádyɛɛ́ʼ wɛ́ɛ mod nhɔ́g awě béchə́géʼáá bán Titus Justusɛ. Titusɛ abágéʼáá Dyǒb edúbé, ndáb embɛ́-ʼɛ mɔ́ bɛnbɛn ne ndáb e mekáne e bad bé Israɛl.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Krispusɛ awě alyə́gtéʼáá ndáb e mekáne mɔ́mpē andúbé Sáŋgwɛ́ɛ́ nchoo ne ádē abum á ndáb ásyə̄ə̄l. Bad híin-nɛ ábe bémbɛ̄ á dyad á Kɔrinto, bénwōg ḿmê nkalaŋ, bédúbe, békūd-tɛ edusɛn.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Ébédé nkuu nhɔ́g Paalɛ annyín ndɔ́g. Á ndɔ́g-te wɛ̂, Sáŋgwɛ́ɛ́ anláá mɔ́ aá “Weebááʼ, kanlé bɔ́ ékag áʼsō, weétimné mbíd.
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Bíí nɛ́n wɛɛ́ ndé ne wɛ, modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄ wɛ dyamdyam abɛl, áyə̄le ábêm bad híin bédé á dyad-tê hɛ́n.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Né-ɔɔ́, Paalɛ andyɛɛ́ áwed mwɛ̌ nhɔ́g ne epɛd, áyə̄gtē bad eyale é Dyǒb.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Áde Kaisɛɛ ábɛ́lé Galio nkamlɛnɛ ambáá á mbwɔ́g e Akaya, bad bé Israɛl ábe bémbɛ̄ áwed bênladɛ́n, békób Paalɛ, békɛ̄ɛ̄n mɔ́ á kóte.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Bénhɔ̄b nɛ́n bán “Anɛ́n mod atéde bad nlém á abum aá bébɛnle Dyǒb, nyaa echě eetə̂ŋgɛne ngáne mbéndé éhɔ́bɛɛ́.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Áde Paalɛ áhɔ́bé aá mɔ́hɔ̂b dyam, dɔ́ɔ nkamlɛnɛ Galio álâŋgɛɛ́ bad bé Israɛl aá, “Nzé ádɛ́n akan démbɛ̄ nɛ́ɛ awusé kéʼɛ dyam dé ebébtéd áde mod ábɛ́lé, né nwóó nzɔm âwóglɛn nyé bad bé Israɛl.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Boŋ ngáne édíí bán ádíi dyam dé mpentɛn tə̂ŋgɛne eʼyale, mǐn ne échɛn mbéndé, nyéběn nyémad dɔ́. Meekáádtɛ́ɛ́ échê ndín é mehɔ́b.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Nɛ́n dêmbɛ̌l Galio anan bɔ́ á ndáb e kóte.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Hɛ́ɛ bɔ́ moosyəə́l bétɔ́lé mod awě alyə́gtéʼáá ndáb e mekáne awě béchə́géʼáá bán Sɔstɛnɛ, boŋ bébɔmé mɔ́ áʼsō éʼ kóte. Boŋ nɛ́n dénkêmbɛnlé Galio dyamdyam.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Paalɛ ankoód mwǎ adyɛɛ á Kɔrinto ne bad ábe bédúbpé Krǐstəə. Dɔ́ɔ átɛ́dté bɔ́, boŋ asɔ́l á stíma, áchabpé edíb é nkwɛ̌ ákǎg á mbwɔ́g e Siria. Adɛ̂kɛ̌, ankɛ̌ ne Prisilia bɔ́ Akwilaa. Adɛ̂hidé á dyad á Sɛnkria, ankəə́n nló áyə̄le melɛ̌ ḿme ámmwɛ̄ɛ̄.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Bêmpɛ̌ á Efɛsus. Áde bépédé áwed, Paalɛ antɛdé Prisilia bɔ́ Akwilaa, ákɛ̄ á ndáb e mekáne bɔ́ɔbɛ bad bé Israɛl békaleʼ.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Ábê bad bénlāā mɔ́ bán bɔ́ɔ̄bɔ̄ɔ békood mwǎ adyɛɛ ámpē, boŋ enkênkwɛntɛ́nné.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Boŋ adé áhídté, anláá bɔ́ aá “Nzé ntíi ń Dyǒb mɔ́ɔ̄ ndé, né mɛ̌tǐm ámbīd áwɛ̄n.” Né-ɔɔ́, ansɔ́l á stíma áhīdē-ʼɛ á Efɛsus.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Áde ápédé á dyad á Kaisaria, ankɛ̌ á Jerusalɛm, ákɛ álɛ̄lēd bad bé mwembé, boŋ ákǎg á Antyɔg.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Áde ákɛ̄lēbpē mwǎ adyɛɛ áwed, anhidé, ákɛ̄ á mbwɔ́g e Galesia ne Frigia ábagé bad ábe bédúbpé Yesuɛ bésyə̄ə̄l elébé âwéd bɔ́ nlém á abum.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ámbīd enɛ̂, mod a Israɛl nhɔ́g awé béchə́géʼáá bán Apolosɛ awě bénchyāāʼɛ́ á dyad dé Alɛsandria ampɛ̌ á Efɛsus. Anɛ́n mod abyɛ́ɛ́ʼáá dyam ahɔ́b bwâmbwam, ansóŋtɛ́n-nɛ kálag e Dyǒb bwâm.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 An'yə́gé mekan mé nzii e Sáŋgú. Akaléʼáá, áyə̄gtē-ʼɛ bad mekan ḿme Yesuɛ nyaa eche etə́ŋgɛ́né ne kə́n esyəə́l. Boŋ pɛn edusɛn éche Jɔnɛ chěmpɛn chɔ́ɔ ámbīīʼɛ́.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Ambootéd pɔ́le akal á ndáb e mekáne ésebán abáaʼ dyamdyam. Áde Prisilia bɔ́ Akwilaa béwógé mekan ḿme áhɔ́bɛɛ́, béntēd mɔ́, békɛ̄ɛ̄n mɔ́ wɛ́ɛ bédyɛ́ɛ́ʼáá. Hɛ́-ʼaá bélúmté mɔ́ mekan mé nzii e Dyǒb áte nyaa eché etə́ŋgɛ́né.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Apolosɛ antíí aá mɔ́kag á aloŋ á Akaya. Né-ɔɔ́, bad ábe béndūbē á Efɛsus bénwōŋgɛ̄n mɔ́. Bêntelé bad ábe bédúbpé Yesuɛ a Akaya nɛ́n bán nzé apedé, békob mɔ́ nken. Áde ápédé áwed, anwóŋgɛ́n bad bwâmbwam ábe béndūbē Yesuɛ áyə̄le nsimé ń Dyǒb ḿme békúdé.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Ne mpentɛn ngíne, antóm bad bé Israɛl áte átîntê e bad. Ábɛnlád metɔ́n ḿme mébídé á kálag e Dyǒb âlúmed nɛ́n bán Yesuɛ mɔ́ adé Ane-awě-Béwɔ́gté.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.