Atos 11
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB
1 Bembapɛɛ bé nlómag ne bad bémpēe ábe bédúbpé Yesuɛ á mbwɔ́g e Judeya-tê esyəə́l, bénwōg bán bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl bɔ́mpē békóbé eyale é Dyǒb.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Áde Petro átímé ámbīd á Jerusalɛm, bad ábe béhɔ́béʼáá bán bétə́ŋgɛ́né bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl ayag, bêmbootéd mɔ́ ahɔ́b bán,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “Cheé ékə́ə́ boŋ ékǎg wɛ́ɛ bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl, bad ábe béeyagɛɛ́ boŋ nyáābɔ̄ɔ nyédyāg-kɛ kə́ə́ŋne ndyééd hǒm ahɔ́g?”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Hɛ́-ʼaá Petro áhédé nkalaŋ á nsəl, aláá bɔ́ mekan mésyə̄ə̄l ngáne mêmbɛnlédté se á mbooted.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Mbédé á mekáne á dyad á Jopa boŋ ńnyīnē ndɔ́g. Chǒm émbīd á ádyōb nɛ̂ŋgáne sáŋkalaa a abad, ébɛ́ nɛ́ɛ béchə́ŋgé dɔ́ mekéb méniin, bésudté dɔ́ ásē. Bênsudéd dɔ́ áwêm eʼsó-te.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Áde ńnɔ́né áwēd-te menyín nyam éche édé á abad-tê, nyam é mehín, nyam éche édole abum, ne menɔn mé ahín.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Hɛ́ɛ ńwógé ehɔ́b élâŋge mɛ nɛ́n aá, ‘A-Petro, syəə́ ásē, éwúɛʼ échɛ́n nyam, édyâg.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Boŋ mɛ-ʼɛ menhɔ́b mɛɛ́, ‘A-Sáŋ meéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ḿbɛ̄l ene ndín e dyam. Chǒmchǒm éche mbéndé éhɔ́bé aá béēdyāg kéʼɛ éche éesáa áʼsō éʼ Dyǒb éēsɔ̄lɛ̄ɛ̄ mɛ á nsəl mbêd.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Ehɔ́b émbīd ádyōb ámpē nɛ́n ‘Weetédéʼ chǒm ké ehɔ́g éche Dyǒb áhɔ́bé aá ésáá, wɛɛ́ éēsāaʼɛ́.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Nɛ́n dêmbɛnléd ngen éláán. Dɔ́ɔ bétímné chǒm ésyə̄ə̄l ádyōb.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Ene póndé chěn dɔ́ɔ bad béláán ábe bébídé á dyad á Kaisaria ábe bélómé áwêm, bépédé á ndáb echě ńdyɛ́ɛ́ʼáá áte.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Edəə́dəŋ éche Ésáá énlāā mɛ aá syáābɔ̄ɔ sékag, aá meebáá bɔ́ ahíd. Ábê bad ntóób ábe bédúbpé Krǐstəə ábe bébídé á Jopa bɔ́mpē bénhīd mɛ á Kaisaria. Syáābɔ̄ɔ moosyəə́l sênkɛ̌ sêsɔ́l á ndáb wɛ́ɛ Kɔnɛliɔsɛ.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Kɔnɛliɔsɛ anláá sé ngáne anyíné ángɛl etyéémé áwe ndáb boŋ ene ángɛl eláá mɔ́ aá, ‘Lóm mod á Jopa ákɛ áchəg mod awě mǐn mésyə̄ə̄l médíí bán Simɔn Petro.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Nzé apedé ǎlāā nyé pɔ́le eche ěbɛ̌l boŋ Dyǒb ásōŋ ádōŋ aloŋgé, ásōŋ-ʼɛ ádōŋ abum á ndáb.’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Ámbīd enɛ̂, mboótédé-ʼaá dyam ahɔ́b, Edəə́dəŋ éche Ésáá épiidé bɔ́ melemlem nɛ̂ŋgáne êmpiíʼɛ́ sé á mbooted.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Dɔ́ɔ ńkámtɛ́né dyam áde Sáŋgwɛ́ɛ́ ánhɔ̄bpē. Anhɔ́b aá, ‘Jɔnɛ adǔsánnáá bad ne mendíb boŋ bɛ́dusɛ́n nyé ne Edəə́dəŋ éche Ésáá.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Enyînnad nɛ́n bán Dyǒb ábágé ábɛ́n bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl melemlem mɛ ndɛ ḿme âmbɛɛ́ syánē áde dédúbpé Sáŋgú Yesu Krǐstəə. Nzɛ́ɛ́-ɔ̄ ńdíí âkə́ŋ ntíi ń Dyǒb?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Áde béwógé nɛ̂, bénsōg Petro mekan ahɔ́b áyə̄l, bébootéd Dyǒb akɛn. Béhɔ́béʼáá bán, “Dyǒb ábágé kə́ə́ŋne bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl etə́l âtɛde ḿmab mbéb âtimɛn Dyǒb, âkud-tɛ aloŋgé áde déemaáʼ.”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Bɔɔb-pɔɔ́, áde béwúú Stefanusɛ, bad ábe bémpāŋtēd áte áyə̄le metake ḿme békúdáá, bɔ́ doŋge á bad bênkɛ̌ kə́ə́ŋse á Fonisia, doŋge ákɛ̄ á Saiprus, ábíníí-ʼɛ békɛ̄ á Antyɔg. Békágéʼáá, békanlé dásɔ̄ bad bé Israɛl běnpɛn nkalaŋ ḿ bwâm.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Boŋ bad bémpēe ábe béndūbē Yesuɛ ábe bémbīd á myad mé Saiprus ne Sirinɛ, bênkɛ̌ á Antyɔg, békanlé kə́ə́ŋne bad bé Grikia, bélāŋgē-ʼɛ bɔ́ nkalaŋ ḿ bwâm tə̂ŋgɛne Sáŋgú Yesuɛ.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ngíne e Sáŋgú embɛ́ ne bɔ́. Ndun e mod endúbe, étīmɛ̄n-nɛ Sáŋgwɛ́ɛ́.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ḿmê myaŋgó mêmpɛ̌ á metúu mé bad bé mwembé ń Jerusalɛm. Né-ɔɔ́, bénlōm Banabasɛ á dyad á Antyɔg âkɛ dɛ́nyīn bɔ́ áwed.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Áde ápédé áwed boŋ anyín ngáne Dyǒb ánámté bad, anwóg menyiŋge, ambɛ̌-ʼɛ bɔ́ elébé aá béhídeʼ Sáŋgwɛ́ɛ́ ne nlém nhɔ́g.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Banabasɛ abédɛ́ɛ mod a bwâm, Edəə́dəŋ éche Ésáá émbɛ̄ ne mɔ́, adúbe dénwūū-ʼɛ mɔ́ áte bwâmbwam, ekud é bad-tɛ éndūbē.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Dɔ́ɔ Banabasɛ ákíí á dyad á Tasus âhɛd Sɔɔlɛ.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Áde ányíné mɔ́, ampɛɛ́n mɔ́ á Antyɔg. Né-ɔɔ́ á etûn é mwɛ̌ nhɔ́g, bɔ́ bad bébɛ bébóméʼáá ne bad bé mwembé. Bén'yə̄gēd-tɛ ndun e mod. Á Antyɔg wɛ̂ dɔ́ɔ bésébpé bad ábe bédúbpé Yesuɛ dǐn achuu bán Bad bé Krǐsto.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ḿmê mesú děn, doŋge á bekal béʼdəə́dəŋ bênhidé á Jerusalɛm békɛ á Antyɔg.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Bɔ́ mod nhɔ́g awě béchə́géʼáá bán Agabusɛ antyéém ámīn. Á ngíne e Edəə́dəŋ échě Ésáá, anhɔ́b aá, “Nzaa e ngíne ekwógé apɛ, ěbɛ̄-ʼɛ nkǒŋsé-te ńsyə̄ə̄l.” Nɛ́n dêmbɛnléd-tɛ á póndé eche Kladios ábédé á nkamlɛn.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Bembapɛɛ béntīī nɛ́n bán bɔ́ mod tɛ́ɛ́ bɛ́lōmē nwôŋgɛn wɛ́ɛ bad ábe bédúbpé Yesuɛ á mbwɔ́g e Judeya ngáne bɔ́ mod tɛ́ɛ́ áhɛnlé akud.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Nɛ̂ děn-naá bêmbɛnlé. Bênlǎd mɔné, bélómɛ́n Banabasɛ bɔ́ Sɔɔl âbɛ wɛ́ɛ belyə́ged bé mwembé.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.