1 Timóteo 5
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT
1 Weekánné mod a mbáá áte. Chə́ə́ mɔ́ melemlem ngáne ehɛle-sɛ echə́ə́ sóó mwěn. Chə́ə́ bad ábe béepede wɛ kɔ̂d nɛ́ɛ baányoŋ bé baachóm.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Chə́ə́ bebaád bémbáá nɛ̂ŋgáne éhɛlɛɛ́-sɛ echə́ə́ nyoó mwěn. Échə́ə-ʼɛ ngɔndérɛ nɛ́ɛ baányoŋ bé bebaád. Weewóŋné bɔ́ mekan mé mesón á mewêmtɛn.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Bekúd ábe béewóo bad ábe bénɔne bɔ́ éwôŋgan bɔ́.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Boŋ nzé nkúd achyáá bǎn káa bǎn ábe ábê bǎn, bétə́ŋgɛ́né mɔ́ atɔgɛn. Nɛ́n ádé dyam déʼsó áde bad ábe bébɛle ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́ bétə́ŋgɛ́né abɛl. Ábāb benyaá ne besáá bêntɔgɛ́n bɔ́, bɔ́mpē bétə́ŋgɛ́né bɔ́ atɔgɛn. Nɛ́n áwógte Dyǒb menyiŋge.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Nkúd awě adé mwěmpɛn boŋ eewóo mod awě awôŋgan mɔ́, wɛ́ɛ Dyǒb děmpɛn dɔ́ɔ ályə́gɛɛ́ nlém. Ábê ákânneʼ, áhɛdne-ʼɛ mɔ́ nwôŋgɛn nkuu ne mǔte.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Boŋ nkúd awě asɔ́lté yə̌l á mekan mé nkǒŋsé, awédé á edəə́dəŋ, kénɛ́ɛ ádíí á aloŋgé.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Láá bad bé mwembé ḿmɛ́n mekan âbɛl boŋ mod eehɔ́bé bɔ́ mekan mé mbéb á yə̌l.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Nzé mod a Krǐsto eétɔgné bad bé túmbé ábē, bwâmbwam áde abum a ndáb, né alûmte nɛ́n aá mɔ́ɔdúbpɛɛ́ Krǐstəə. Ene ndín e mod ḿmē mbɛltéd ńlûmte nɛ́n bán adíi mod awě abɛlé mbéb tómaa mod awě eedúbpe Krǐstəə.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Nkúd awě éhɛle-sɛ etóŋ wɛɛ́ atə́ŋgɛ́né nwôŋgɛn akud, adíi nkúd awě atómé móom mé mwɛ̌ ntóób. Atə́ŋgɛ́né abɛ́-ʼɛ nkúd awě a nwóŋ nchóm nhɔ́g mwěmpɛn.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ane nkúd atə́ŋgɛ́né abɛ́ mmwaád awě bad bényíné bán ḿme mbeltéd ḿbóó. Atə́ŋgɛ́né abɛ́ mmwaád awě apɛɛ́né bǎn ámīn bwâm, abɛ́ mmwaád awě akobe beken awe ndáb bwâm, abɛ́ mmwaád awě asudte yə̌l, ábɛnlé bad bé Dyǒb nyaa echě áwóbpéʼáá bɔ́ mekuu. Atə́ŋgɛ́né mmwaád abɛ́ awě awóŋgɛ́né bad ábe bémbē á ndutul-tê, ábɛ̄-ʼɛ eche yə̌l âbɛl mekan mé bwâm.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Boŋ weetóó bekúd ábe bédé etum nɛ̂ŋgáne bekúd ábe bɛ́kud nwôŋgɛn. Weetóó bɔ́ áyə̄le nzé béwóó esíí âwóŋ bechóm ámpē béebɛlɛ́ɛ́ Krǐstəə ngáne éhɛdnadté.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Nzé béwóó-ʼɛ bechóm bémpēe né békwógnédé âkud nkɔ́gsɛn, áyə̄le béelôntɛɛ́ akag áde bénhɛ̄ɛ̄ nɛ́n bán bɛ́bɛlé Krǐstəə.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Saá-kaá nɛ̂ děmpɛn, béwóó abɛ́ áde béebɛlɛ́ɛ́ chǒm, béhyɔ́me ndáb ne ndáb. Ámīn enɛ̂ béhɔ́be bad ámbīd, béhāg nsəl áyə̄l e mekan mé bad, béhɔ́be-ʼɛ mekan ḿme bénkêntə́ŋgɛ́nné ahɔ́b.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Né-ɔɔ́, ndəə́ mɛɛ́ eʼtum bé bekúd béwôŋ bechóm, béchyáa bǎn, bébôŋge-ʼɛ échāb ndáb. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l béebɛlɛɛ́ mekan ḿmé bad ábe békɔ́ɔ́ syánē bɛ́hɔ̄bɛ̄ɛ̄ syánē mekan mé mbéb á yə̌l.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le ábɛ́n bekúd doŋge bébóótédé mekan abɛl ḿme Satanɛ áhɛdɛɛ́ aá bébɛl.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mmwaád ké ahéé awě adúbpé Krǐstəə awě awóó bekúd áwē abum á ndáb, atə́ŋgɛ́né bɔ́ atɔ́gɛn, saké nɛ́n bán ápêmted mwembé ḿmê nted. Nɛ́n dɛ́bɛ̌ mwembé etə́l âbóo bekúd ábe béewóo bad ábe bébôŋge bɔ́.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Mwembé ḿbɛ bad bémbáá ábe bélyə́gte bɔ́ bwâm edúbé ne nsábe, bwâmbwam ábê belyə́ged ábe bébɛle nsɔ́n mé akal ne âyə́ged Eyale é Dyǒb.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Édé nê áyə̄le éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Weetádé nyag nsəl eche esə̂lte ngun.” Éténlédé ámpē nɛ́n bán, “Bebɛl bé nsɔ́n bétə́ŋgɛ́né ḿmab nsábe akúd.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Weedúbpé mekan ḿme bad béhɔ́bɛɛ́ belyə́ged bé mwembé áyə̄l, éetómɛɛ́ né mbóŋ ébɛ káa éláán étyéémé nɛ́n bán nɛ̂ ádé mbále.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Nzé mod ámbáá a mwembé abɛlé mbéb, káné mɔ́ áte áʼsō éʼ mwembé âbɛl boŋ bad bémbáá bémpēe bébâŋ mbéb abɛl.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nláŋge wɛ áʼsō é Dyǒb ne Yesu Krǐstəə ne áʼsō é ángɛl éche épwɛ́dnédé mɛɛ́ ébɛl chǒm eche étə́ŋgɛ́né abɛl, ésebán ekwognad modmod. Weétīmē-ʼɛ modmod ambíd.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Weewámsán mod mekáá abán á yə̌l âwɔ́ged mɔ́ mod a mbáá a mwembé. Nzé ebɛlé nê boŋ ane mod atímé mbéb abɛl, ne wɛ́mpē ebɛlé mbéb. Mmǒŋ weébɛ̄lē mekan mé mbinde.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Weemwág mendíb mwěmpɛn ámpē. Mwág mwǎ mǐm âbɛl nɛ́n abum áde ákwaglan wɛ áte póndé ésyə̄ə̄l ámaa.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Doŋge á bad bébɛle mbéb á nhɛ́né ḿme moosyəə́l ábíí, bɛ́kāād-tɛ bɔ́. Ábíníí-ʼɛ bébɛle mbéb á mesɔɔm-tê ḿme bad béēbíiʼɛ́ kə́ə́ŋ né béhɛ́dé áte.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ doŋge á bad bébɛlɛɛ́ mboŋ ḿme ḿbyɛ́ɛ́né ne moosyəə́l. Bémpēe-ʼɛ bébɛle mboŋ a mesɔɔm-tê ḿme bad béēbíiʼɛ́ kə́ə́ŋ né béhɛ́dé áte.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.