Hebreus 2

Akoose NT (BSS_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Né-ɔɔ́ ngáne débíí ḿmɛ́n mekan, detə́ŋgɛ́né kéchéé éche déwógé nlém asum áyə̄l âbɛl boŋ deépānēʼ nzii.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Mekan ḿme Dyǒb dénlāāʼɛ́ ángɛl aá éláa ábɛ̄d betaa ménwōŋ ngíne. Bad bésyə̄ə̄l ábe bénkênhíd ḿmê mekan, ábe bénkêmbɛ̌l-lɛ ngáne ḿmê mekan méhɔ́béʼáá, bênkǔd nkɔ́gsɛn ḿme béntə̄ŋgɛ̄nnē akud.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Chán-nɔ̄ nyéwémtɛ́né bán dehɛle debíd ḿmɛ́n nkɔ́gsɛn áte nzé deewôŋne nkalaŋ ḿ bwâm póndé? Ḿmê nkalaŋ mɔ́-ʼaá ḿpɛɛneʼ enɛ́n ndín e eʼsoósoŋ. Sáŋgú Yesuɛ mwěn mɔ́ asébpé bad akale tə̂ŋgɛne ábén eʼsoósoŋ. Bad ábe bénwōg-kɛ mam ḿmě ánhɔ̄bpē, bêmbɛ̌l syánē denyín nɛ́n bán médé mbále.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Dyǒb dɔ́mpē dénlūmēd syánē áte nɛ́n aá ḿmê nkalaŋ ńdé mbále. Ambɛl nɛ̂ alúmed áde álúmté eʼchemléd, mekan mé menyáké ne menyáké híin. Anlúméd nɛ̂ ámpē ne mekan ḿmě bad bébɛ́léʼáá á ngíne e Edəə́dəŋ éche Ésáá éche Dyǒb démbɛɛ́ bɔ́. Dyǒb dêmbɛ̌ bad Edəə́dəŋ éche Ésáá ngáne éboŋnédé mɔ́.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Saké ángɛl chɔ́ɔ Dyǒb ábánné aá ékamlɛ́n nkǒŋsé mékɔ̄ɔ̄lē ḿmě séhɔ́bɛɛ́ bán mɛ́pɛ̌.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Boŋ éténlédé hǒm ahɔ́g á kálag e Dyǒb pɛn nɛ́n bán,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Abɛ adé ébágé mɔ́ ngíne âkamlɛn chǒm ésyə̄ə̄l, álûmteʼ bán chǒmchǒm éesaá éche éesɛ̌ ásē e nkamlɛn ḿmē. Kénɛ́ɛ édíí-ʼaá nɛ̂, deenyínɛ́ɛ́ bɔɔb nɛ́n bán chǒm ésyə̄ə̄l édé ásē echê.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Boŋ denyíneʼ ngáne Yesuɛ ádíí. Áyə̄le esóŋ é póndé Dyǒb dêmbɛ̌l enkêmpaá ángɛl. Bɔɔb, Dyǒb ábágé mɔ́ ehúmé ne edúbé nɛ́ɛ kə̂ŋ áyə̄le metake ḿme ákúdé ne kwééd eche áwédé. Dyǒb álúmté syánē ḿmē nsimé awɛ́ áde Yesuɛ áwédé á nló ḿ bad bésyə̄ə̄l.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Bwěm éʼsyə̄ə̄l éʼdíi éʼ Dyǒb, mɔ́-ʼaá anɔneʼ bɔ́. Ngáne édíí nɛ́n bán Dyǒb áhɛdeʼ aá bad híin békud etə́l âbɛ́ ábe bǎn, békud-tɛ ehúmé, émbɛ̄ mboŋ nɛ́n bán ábɛl mod awě ǎsalé bɔ́ nzii ákud metake. Nɛ̂ dɛ́bɛ̌l ǎkwognéd âbɛ́ mod awě ǎbɛ̌l boŋ bad békūd eʼsoósoŋ.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yesuɛ awě abɛleʼ boŋ bad bésáŋ, ne bad ábe bésáá, bɔ́ moosyəə́l bédíi bǎn bé Sáá nhɔ́g. Né-ʼaá ákə́ə́ boŋ Yesuɛ eekwágéʼ âchəg bɔ́ aá baányaŋ.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Éténlédé nɛ́n bán anláá Dyǒb aá,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Anhɔ́b ámpē aá,Anhɔ́b-pɛ ámpē aá,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ngáne édíí nɛ́n bán ábê bǎn bé Dyǒb bédíi baányoŋ ábe béwóó ekob é yə̌l ne mekií, Yesuɛ ámpē antéd yə̌l e moonyoŋ nɛ́ɛ bɔ́. Ambɛl nɛ̂ âbɛl boŋ kwééd eche ánwɛ̄ɛ̄ ébɔ́ded ngíne eche Satanɛ awě abɛleʼ boŋ bad béwâg.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Awɛ́ áde ánwɛ̄ɛ̄ áhúdé bad á mehaŋ ábe bémbɛ̄ betâŋ á aloŋgé ádāb ásyə̄ə̄l áyə̄le mbwɔ́g ń kwééd.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ényínnédé bwâm nɛ́n bán saké ángɛl ánhyɛɛ́ awôŋgɛn. Boŋ ampɛ̌ âwóŋgɛn bad bé mbyaa ḿme Abrahamɛ.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Né-ɔɔ́ éhɛ́dnádtáá nɛ́n bán Yesuɛ ábɛ̂ melemlem nɛ́ɛ baányoŋ á menzii mésyə̄ə̄l âbɛl boŋ ábɛ̂ prisɛ ambáámbáa awě awóó nlém ń ngɔl, abɛ́-ʼɛ mod awě béhɛle bésum nlém áyə̄l. Abɛle áde ábɛnlɛɛ́ Dyǒb, ábɛ́lé Dyǒb álagsan bad mbéb.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ngáne édíí-ʼaá bán mwěn antǎg, ákūd-tɛ mekəgsɛn, awôŋgan bad nzé bédé á mekəgsɛn-tê.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.