Apocalipse 7

Akoose NT (BSS_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Áde nɛ̂ atómé, mennyín ángɛl éniin étyéémé á metóŋgé mé nkǒŋsé méniin. Échê ángɛl énkə̄ŋ metóŋgé mé nkǒŋsé méniin ḿme epub étómɛɛ́ âbɛl boŋ epub étōmēʼ á nkǒŋsé, kéʼɛ á edíb é nkwɛ̌ kéʼɛ tə̂ŋgɛne bwɛl ké eʼhɔ́g.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Dɔ́ɔ ńnyíné ángɛl empée ebíde á pɛd echě enyɛn ébídɛɛ́, awánlé eʼchem éʼ Dyǒb dé aloŋgé. Hɛ́ɛ ene ángɛl ne ehɔ́b éche échə́gké, échəgɛɛ́ échíníí ángɛl éniin eche bébágé ngíne âbébed nkǒŋsé ne edíb é nkwɛ̌
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 boŋ álāŋgē bɔ́ aá, “Nyéebébté nkǒŋsé, kéʼɛ edíb é nkwɛ̌ kéʼɛ mɛl, kə́ə́ŋne á póndé echě dɛ́bādɛ̄ɛ̄ bembəledɛ bé Dyǒb eʼchem á mbɔm.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Dɔ́ɔ ńwógé mesoŋgé mé bad ḿme bébádté eʼchem á mbɔm. Bébédé Mbwɔ́kɛl ekəlé pɔ́g, móom mé eʼkə́lé méniin ne eʼkə́lé éʼniin. Ḿmê mesoŋgé mémbīd átîntê e metúmbé mé aloŋ á Israɛl mésyə̄ə̄l dyôm ne mébɛ.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Mesoŋgé mé bad ḿme bémbādɛ̄ɛ̄ ábɛ̂ eʼchem á mbɔm á túmbé e Juda mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ. Á túmbé e Rubɛn mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Gad mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Á túmbé e Ashɛɛ mesoŋgé mé bad mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Naftali mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Manasɛ mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Á túmbé e Simionɛ mesoŋgé mé bad mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Levi mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Isaka mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Á túmbé e Zɛbulɔn mesoŋgé mé bad ḿme bémbādɛ̄ɛ̄ eʼchem á mbɔm mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Josɛb, mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, mébɛ́-ʼɛ á túmbé e Bɛnjamin dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Áde nɛ́n átómé dɔ́ɔ ńnyíné nkúú ḿ bad. Bêmbuú áte nyaa echě modmod éehɛleʼaá bɔ́ atóŋ. Bémbīd meloŋ ne meloŋ, bémbīd metúmbé ne metúmbé, bébɛ́ nyaa é bad ésyə̄ə̄l béhɔ̄bē-ʼɛ mehɔ́b nyaa ne nyaa. Béntyēēm áʼsō bé atii dé nkamlɛn ne éʼ Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód. Bénhɛ̄ mengombe ḿme mépúbeʼ béwálé-ʼɛ eʼkikag éʼ mií á mekáá.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Béhɔ́béʼáá ne ehɔ́b éche échə́gké bán, “Eʼsoósoŋ éʼ baányoŋ éʼhúɛ ne ádɛd Dyǒb, Dyǒb áde ádíídé atii dé nkamlɛn, éʼhúɛ̄-ʼɛ ne awe Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Bad ábe bênləŋnéd ádê atii dé nkamlɛn bébédɛ́ɛ ángɛl ésyə̄ə̄l, bad bémbáá, ne échê nyam éniin. Bênkwɛ̌ ásē áʼsō bé atii dé nkamlɛn bébagé-ʼɛ Dyǒb edúbé.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Béhɔ́béʼáá bán, “Ébɛ̂ nɛ̂! Nnam, ehúmé, debyɛ́ɛ́, meságnɛn, edúbé, ngíne, ne ngum bébɛ̂ ne ádɛd Dyǒb abɛ́ ne abɛ́! Ébɛ̂ nɛ̂.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Dɔ́ɔ mod ambáá nhɔ́g ásɛdtɛɛ́ mɛ aá ken, “Benzɛ́ɛ́ bɛ́n ábe béwáá mengombe ḿme mépúbeʼ? Héé bébídéʼ?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Mentimtɛ́n mɔ́ mɛɛ́, “A-sáŋ, wɛ-ɛɛ́ ebíí.” Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ mɛ aá, “Ábɛ́n bad bɔ́ɔ bétómé metake mɛ ngíne áte; béwóbpé ḿmāb mengombe ne mekií mé Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód, bépúbté mɔ́.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Né-ʼaá ábɛ́lé boŋ bébɛ́ áʼsō bé atii dé nkamlɛn á Dyǒb, bébagé-ʼɛ Dyǒb edúbé nkuu ne mǔte áwe ndáb e mekáne. Ane awě adé á atii dé nkamlɛn, adé áhed póndé ésyə̄ə̄l ânɔn bɔ́.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Nzaa éewaá bɔ́ ámpē mbêd, píd-tɛ ámpē éekóbpé bɔ́ mbêd. Enyɛn éebábédté bɔ́, béewóg-kaá eʼchode bé ekíde éʼ ngíne.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Áyə̄le nɛ́n ane Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód awě adé átîntê e atii dé nkamlɛn, mwěn ǎnɔn bɔ́. Ǎlyə̄gēd-tɛ bɔ́ wɛ́ɛ mendíb ḿme ḿbídé á n'yɛ́lɛ́ ḿme ḿbageʼ aloŋgé médíí. Dyǒb-pɛ ámpē dɛ́pīnē bɔ́ mésɔd mésyə̄ə̄l á mǐd.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.