1 Coríntios 14

Akoose NT (BSS_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyéwan áte âdəŋ bad, nyéwôŋ-ʼɛ nlém áte âkud mendɛ ḿme Edəə́dəŋ ébagɛɛ́ nyé, bwâmbwam âláa bad mekan á dǐn á Dyǒb.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe eehɔ́bɛ́ɛ́ wɛ́ɛ bad boŋ wɛ́ɛ Dyǒb dɔ́ɔ áhɔ́bɛɛ́. Á mbále, modmod eesóŋtánné dyam áde áhɔ́bɛɛ́. Kénɛ́ɛ ngíne e Edəə́dəŋ élyə́gtɛɛ́ mɔ́ âhɔ́b mekan, bad ábe álâŋgɛɛ́ ḿmê mekan, ne bɔ́, ḿmê mekan médíi mekan ḿme mod éēsōŋtānnē.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Mod awě ahɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb, ahɔ́be mɔ́ âwóŋgɛn bad âwúu áte, âwéd bad nlém á abum ne âhɔ́ded bad nlém á abum.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Bad ábe béhɔ́be mehɔ́b mémpēe béwôŋgan échab yə̌l boŋ bad ábe béhɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb béhɔ́be mɔ́ âwóŋgɛn mwembé ńsyə̄ə̄l.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ndəə́ mɛɛ́ nyé moosyəə́l nyéhɔ́be mehɔ́b mémpēe, boŋ mɛ́tōmtɛ̄n adəŋ mɛɛ́ nyéhɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb. Mod awě ahɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb, atómé mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe, éetómɛɛ́ né atógkeʼ chǒm éche áhɔ́bɛɛ́ âbɛl boŋ áwôŋgɛn mwembé.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, nzé mpedé áwɛ̄n boŋ nhɔ́be mehɔ́b mémpēe, né chán mɛ́wōŋgɛ̄nnē nyé? Meéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ nwóŋgɛ́n nyé ké mwǎtiíd, nzé meépɛɛne dyam áde Dyǒb álúmté mɛ, kéʼɛ dyam áde ḿbíí, kéʼɛ âhɔ́b mekan á dǐn á Dyǒb, kéʼɛ dyam áde mɛ́yə̄gēdtē nyé.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Détêd eloŋ ne ndiŋgé, bwěm ábe béesɛ̌ á aloŋgé ábe bébɛnladté âkum mesíkɛ. Chán mod ahɛle se abíí nkə́ŋgé ḿme békɔ́nɛɛ́ nzé béekumé mɔ́ bwâm.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Nzé mod ahɛde eloŋ atóŋ éche élǎd bad âkɛ á bel, boŋ eetóo chɔ́ bwâm, né chán áhɛle ábɛ̄l boŋ bébōŋsɛ̄n akɛ á bel?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Nê dɔ́ɔ édíí ne nyé ámpē. Nzé nyêhɛde mehɔ́b mémpēe ahɔ́b boŋ nyêhɔ́be mekan ḿme méēwōo nsôŋtɛn, nzé mod eebíi dyam áde nyéhɔ́bɛɛ́, né nyêhɔ́be nɛ̂ŋgáne epub éche étómeʼ.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Mehɔ́b médé á nkǒŋsé-te nyaa ne nyaa, ké ehɔ́g-kɛ éesaá éche éewóo nsôŋtɛn.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Boŋ nzé meebíi ehɔ́b éche mod áhɔ́bɛɛ́, mod awě ahɔ́be chɔ́ ǎbɛ̄ nken áwêm, mɛ-ʼɛ mbɛ́ nken áwē.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ngáne nyéhɛdɛɛ́ bán nyébɛle mekan ḿme Edəə́dəŋ é Dyǒb élyə́gtɛɛ́ nyé abɛl, nyéwane áte nyébɛleʼ ḿme mébɛle boŋ mwembé ńkwogé bwâm.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Né-ɔɔ́, mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe atə́ŋgɛ́né akáné âbɛl boŋ Dyǒb ábɛl mɔ́ átóge chǒm éche áhɔ́bɛɛ́.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Áyə̄le nzé nkânneʼ ne ehɔ́b émpēe, échêm edəə́dəŋ chɔ́ɔ ékânne, boŋ mměn meebyɛ́ɛ́ʼɛ́ chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Cheé-ɔ̄ ńtə́ŋgɛ́né abɛl? Ntə́ŋgɛ́né akáne ne échêm edəə́dəŋ, nkáné-ʼɛ ne ḿmêm nlém. Mɛ̌kɔ̄nē nkə́ŋgé ne échêm edəə́dəŋ, ńkɔ̄nē-ʼɛ ne ḿmêm nlém.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Nzé ebɛnlad échôŋ edəə́dəŋ âbɛ Dyǒb mekɛnag, chán mod a ngɛ̂n awě adé ásē, áhɔ̄bpē aá, “ébɛ̂ nɛ̂” áde éēsôŋtɛnɛɛ́ dyam áde éhɔ́bɛɛ́.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ehɛle-sɛ ékɛné Dyǒb bwâm boŋ dyam áde éhɔ́bɛɛ́ déēwōŋgān mod awě alyəgé ásē ne awôŋgɛn děn.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Nságnan Dyǒb nɛ́n mɛɛ́ nhɔ́be mehɔ́b mémpēe tómaa nyé bad bésyə̄ə̄l,
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 boŋ kénɛ̂, nzé dedé á mwembé-te, mɛ̌də̌ŋ mɛɛ́ ńhɔ̂b metɔte métáan ḿme mɛ́wōŋ nsôŋtɛn, âbɛl boŋ bad béyə́ge, tómaa âhɔ́b metɔte ekə́lé dyôm ḿme méēwōo nsôŋtɛn.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 A-baányaŋ, nyéewóóʼ mewêmtɛn mé běndem. Nyébɛ̂ pɛn nɛ́ɛ běndem ábe béēbíi chǒm éche mbéb ńdíí. Boŋ á mewêmtɛn nyébɛ̂ nɛ́ɛ bad ábe békwógé.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán mɛ Sáŋgwɛ́ɛ́ nhɔ́be nɛ́n mɛɛ́,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Né-ɔɔ́, ahɔ́b dé mehɔ́b mémpēe ádíi eʼchemléd ne bad ábe béedúbpe, saké ne bad ábe bédúbpé. Âhɔ́b-pɛ mekan á dǐn á Dyǒb ádíi eʼchemléd ne bad ábe bédúbpé, saké ne bad ábe béēdúbpe.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Nzé bad bésyə̄ə̄l béhɔ́be mehɔ́b mémpēe áde bédíí á mwembé-te, boŋ doŋge á bad ábe béesôŋtɛne mekan mé Dyǒb kéʼɛ bad ábe béēdúbpe Krǐstəə bésɔ́lé, béehɔ́bpé bán nyêpag mǐn-ɛ?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Boŋ nzé bad bésyə̄ə̄l béhɔ́be mekan á dǐn á Dyǒb, boŋ doŋge á bad ábe béesôŋtɛne chǒm éche béhɔ́bɛɛ́ kéʼɛ bad ábe béēdúbpe Krǐstəə bésɔ́lé, awóg áde bɛ́wōgkē nkalaŋ ń Dyǒb, dɛ́bɛ̌l bébíí bán bébɛle mbéb, békwédé nkáá áʼsō é Dyǒb.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ḿmê nkalaŋ mɛ́hūd bɔ́ mekan ḿme bênkooʼɛ́ á nlém-tê. Bɛ́kwɛ̌-ʼɛ ásē, bébagé Dyǒb edúbé béhɔ̄bē nɛ́n bán, “Ne mbále, Dyǒb ádé átîntê echɛ̂n.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 A-baányaŋ, chǒm éche ńkooʼɛ́ ahɔ́b édíi nɛ́n, nzé nyêlǎdné á mwembé-te, mod nhɔ́g abɛlé awóŋ nkə́ŋgé, ampée-ʼɛ awóŋ chǒm éche áyə́gtɛɛ́, ampée awóŋ dyam áde Dyǒb álûmte mɔ́, ampée awoŋ dyam áde áhɔ̄bpē á ehɔ́b émpēe, ampée-ʼɛ abɛ́ awě atógke mehɔ́b mémpēe. Nyébɛle ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l âwóŋgɛn mwembé.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Nzé bad béhɔ́be mehɔ́b mémpēe, bad béēhɔ̄bē tómaa béláán, bɔ́ mod tɛ́ɛ́ áhɔ̄bē ámbīd eche waáb ámáá ahɔ́b. Mod-tɛ atə́ŋgɛ́né abɛ́ awě atógke chǒm éche béhɔ́bɛɛ́.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Boŋ nzé mod eésɛ̄ awě atógkeʼ, mod awě ahɔ́be mehɔ́b mémpēe, atə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ ádíbé nsəl, áhɔ̄bē áwe nlém-tê ne wɛ́ɛ Dyǒb.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Áde bad bébɛ kéʼɛ béláán bélâŋgɛɛ́ bad mekan á dǐn á Dyǒb, ábíníí bad bétə́ŋgɛ́né béwōglān âbíi ké chǒm éche béhɔ́bɛɛ́ étə́ŋgɛ́né.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Boŋ nzé mod adé á mwembé-te awě akudé nkalaŋ ḿme Dyǒb álúmté mɔ́, mod awě ahɔ́be akan ásôg ahɔ́b.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Nyé moosyəə́l nyêlâŋge bad mekan á dǐn á Dyǒb nhɔ́gē-nhɔ́gē âbɛl boŋ mod tɛ́ɛ́ áyə́gke, nɛ̂ áwéde-ʼɛ mod tɛ́ɛ́ nlém á abum.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Ndɛ echě Edəə́dəŋ ébagɛɛ́ bad âláa bad mekan á dǐn á Dyǒb, edíi ndɛ éche mod awě ahɔ́bé ḿmê mekan áhɛlɛsɛ ákamlɛn.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Dyǒb déesaá Dyǒb áde ápɛɛne mpuutéd, nsaŋ mɔ́ɔ ápɛɛnɛɛ́. Á mwembé ḿ bad bé Dyǒb ńsyə̄ə̄l,
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 bebaád bédib nsəl nzé bédé á mwembé-te, bétə́ŋgɛ́né abɛ́ ásē e baachóm ngáne mbéndé e Mosɛ éhɔ́bɛɛ́.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Nzé dyam ádé áde bédə́ə́ abíi, bésɛ̄dēd ábab bechóm á ndáb. Áyə̄le édé akwágké mmwaád âhɔ́b dyam á mwembé-te.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Nyé bad bé Kɔrinto, áwɛ̄n dɔ́ɔ eyale é Dyǒb émbīdtē-yɛ? Áwɛ̄n děmpɛn-ɛɛ́ eyale é Dyǒb êmpɛɛ́-yɛ?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Nzé mod anyíne yə̌l aá mɔ́dē mod awě alâŋge bad mekan á dǐn á Dyǒb, kéʼɛ aá mɔ́wōō ndɛ echě ehúú ne Edəə́dəŋ, atə́ŋgɛ́né abíi aá dyam áde ńtenlɛɛ́ nyé ádíi dyam áde Sáŋgwɛ́ɛ́ áhɔ́bé aá nyébɛl.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Boŋ nzé ahɔ́be aá mɔ́ɔhídté ḿmɛ́n mekan nyêhúd mɔ́ mǐd áyə̄l.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, nyébane nlém âláa bad mekan á dǐn á Dyǒb, boŋ nyéekə́ə́ bad âhɔ́b mehɔ́b mémpēe.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Nyébɛle mekan mésyə̄ə̄l bwâm, nyébɛle-ʼɛ mɔ́ nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.