Tiago 5

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndɛkəl oŋ nəcəŋkəl'im, nəna aka daka! Nəbok nəsəŋɛ-səŋɛ teta pəcuy mpɛ pendebəp nu mɔ!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Daka donu dente, yɛt yɔsɔm yamos yonu.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Kɛma konu kɔ gbeti bonu yosumpər mɔrka. Mɔrka mmɛ mɔŋkɔyɔnɛ sede nsɛ səndekɔsumpər nu kiti mɔ, mɔrka mɔcsɔm dis donu pəmɔ nɛnc mɔ. Mataka mɛlpəs mamɛ nəwɛtəs daka.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Nənəŋk! Kəway nkɛ nənagbɔk abəcɛ anu dalɛ mɔ, kəŋkulɛ. Kəbokɛnɛ ka atɛl anu kəŋkɔ kəbɛrɛ Mariki ma asɔdar a darenc dələŋəs.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Nənacepərɛnɛ doru donu kəsɔtɔ daka dɛlarəm disrɛ kɔ nəncepərər tɛfaŋ tonu. Bəkəc yonu yɛnanɛmbərɛ pəmɔ ntɛ asɔŋəs pɔcɔl yeri pɛtəf teta dɔsɔk ndɛ aŋkɔfay pi mɔ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Nənaboc kiti nəsɔŋɛ padif fum wəlompu, nwɛ ɔntɔgbɛkəl nu mɔ.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Nəŋaŋnɛ nəkar awɛnc'im aŋa alaŋ, haŋ Mariki pəcder. Nənəŋk tɔkɔ wəbifti dalɛ ɛŋkar yɛtɛl yɔtɔt ya antɔf mɔ: Ɛncərɛ a mɛnɛ wəcafən ka mɔlɔfɛ kɔ wəka dɛrəŋ dɛlpəs pətuf kərɛsna.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Nəna sɔ, nəŋaŋnɛ nəkar, nəyeŋk bəkəc, bawo kəder ka Mariki kəlɔtərnɛ.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ta nəbokərɛnɛ, awɛnc'im aŋa alaŋ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta Mariki eŋkiti nu mɔ. Wəkiti ɔlɔtərnɛ, pəmbɔlɛ fɛ sɔ pəbɛrɛ!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Awɛnc'im aŋa alaŋ, nəcɛm-cɛmnɛ sayibɛ-e aŋɛ ŋanalok-lokɛ tewe ta Mariki mɔ. Nətubucnɛ kəkar kəbol-bolu ka aŋɛ ŋanabər pucuca mɔ.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Nənəŋk tɔkɔ səntam kəloku a pəmbɔt aŋɛ ŋanabər pucuca mɔ. Nənane pacloku kəkar kəbol-bolu ka Yobu, nəncərɛ tɔkɔ Mariki ɛnayɔnɛ kɔ tɛlpəs mɔ. Mariki ɛla nɔnɔfɔr k'ɔmbɔt amera.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Pənaŋkanɛ, awɛnc'im aŋa, ta nədɛrmɛ darenc, ta nədɛrmɛ antɔf, ta nədɛrəm kədɛrəm nkɛ o nkɛ. Mba dəmɛdɛrəm monu pəmar məloku: ‹Ɛy› kɔ pəyɔnɛ kance kɔ-ɛ, məloku: ‹Ala› kɔ pəyɔnɛ a bafɔ kance kɔ-ɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta nəntɛmpɛnɛ kiti dəntɔf mɔ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Fum eyi nu dacɔ nwɛ eyi pəcuca mɔ ba? Pəmar pətola Kanu. Fum eyi pəbotu nu dacɔ ba? Pəleŋəs meleŋ ma kəkorkoru Kanu.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Fum wətɔtamnɛ eyi nu dacɔ ba? Pəmar fum wəkakɔ pəwe abeki a kəloŋkanɛ ka alaŋ, ŋatola Kanu tetɔn, ŋabɔy kɔ moro mepic dəromp tewe ta Mariki.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Kɔ fum ontola Kanu kɔ kəlaŋ-ɛ, kətola kɔn kəndesɔŋɛ wətɔtamnɛ kətamnɛ. Mariki eŋyekti kɔ pəcəmbər, k'ɛnayɔ mes mɛlɛc-ɛ, Kanu kəndeŋaŋnɛnɛ kɔ mi.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Nəcɛŋsɛnɛ kiciya konu, nətolanɛnɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nətamnɛ mɔ. Kətola ka fum wəlompu kəyɔ fənɔntər nfɛ fəntam kəsəkpər mes mɔ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Eli fum ɛnayi pəmɔ səna. Pəctola pəyeŋki fəp wəcafən kətɔder, kɔ wəcafən ɔntɔtuf haŋ meren maas kɔ yof camət-tin.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Kɔ Eli ontola sɔ Kanu, kɔ wəcafən ontuf sɔ, kɔ antɔf ŋɔsɔŋ sɔ yokom.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Awɛnc'im aŋa, kɔ wəkin ɛŋgbaymɛ kance-ɛ, wəlɔma ɛntam kəliŋərnɛ kɔ pəsolnɛnɛ kɔ dɔpɔ da kance.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Wəkakɔ pəcərɛ ntɛ: Nwɛ oŋsolnɛnɛ wəciya dɔpɔ da Kanu mɔ, endeyac kɔ defi, pəkufun mes mɛlɛc mɛlarəm.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.