Números 6

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas o seguinte:
2 «Məloku aka Yisrayel, məloku ŋa: Kɔ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran, ɛndɛrəm kəpusnɛ kəsɔŋnɛ ina MARIKI-ɛ, kədɛrəm ka kəŋɛrnɛ kɔ,
2 quando um homem ou uma mulher fizer o voto de nazireu, separando-se para se consagrar ao Senhor,
3 ta fum wəkakɔ pəmun sɔ wɛn kɔ yomunəs ya maŋkɔntɔ, ta pəmun məncɔncɔ ma yokom ya wɛn, ta pədi yowosu ya yokom ya wi
3 abster-se-á de vinho e de bebida inebriante: não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de uma outra bebida inebriante; não beberá suco de uva, não comerá nem uvas frescas, nem uvas secas.
4 mata mɔkɔ eŋyi kəŋɛrnɛ disrɛ mɔ fəp, ta pədi paka mpɛ o mpɛ pɛŋyɛfɛ dəwɛn mɔ, kəyɛfɛ mɛŋgbɛn ma wi haŋ abomba ŋa wi.
4 Durante todo o tempo de seu nazireato não comerá produto algum da vinha, desde as sementes até as cascas de uva.
5 Mata mɔkɔ ɛndɛrəm kəyi kəŋɛrnɛ disrɛ teta MARIKI mɔ fəp, ta pafon kɔ domp haŋ tɛm ta kəpusnɛ kɔn telip. Ɔyɔnɛ fum wəcempi, pəsak cəfon cɔn cəpoŋ yɛŋən.
5 Durante todo o tempo de seu voto de nazireato, a navalha não passará pela sua cabeça, até que se completem os dias, em que vive separado em honra do Senhor. Será santo, e deixará crescer livremente os cabelos de sua cabeça.
6 Mata mamɔkɔ ɛndɛrəm kəŋɛrnɛ teta MARIKI mɔ disrɛ, ta pəlɔtərnɛ wəfi,
6 Durante todo o tempo em que ele viver separado para o Senhor, não tocará em nenhum cadáver:
7 tɔyɔnɛ kəbel ka kas, ka kɛrɛ, ka wɛnc wərkun, ka wəkirɛ kɔn ta tɔsɔŋɛ kɔ kətɔsɔk, bawo docoku dɔn domp dementər a wəŋɛrnɛ wəka Kanu ɔyɔnɛ.
7 nem mesmo por seu pai, sua mãe, seu irmão ou sua irmã, que tiverem morrido, se contaminará, porque leva sobre sua cabeça o sinal de sua consagração ao seu Deus.
8 Mata mɔkɔ eŋyi kəŋɛrnɛ disrɛ mɔ fəp, wəpusnɛ wəka MARIKI ɔyɔnɛ.
8 Durante todo o tempo de seu nazireato ele é consagrado ao Senhor.
9 Kɔ tɔyɔnɛ fum pəfi kɔ kəsək gbəncana babɔkɔ, tɔsɔŋɛ kɔ kələsər kədɛrəm kɔn ka kəŋɛrnɛ-ɛ pəfonnɛ sɔ dɔsɔk dɔn da kəsɔkəsnɛ, tataka ta camət-mɛrəŋ.
9 Se alguém morrer de repente perto dele, e manchar assim a cabeça consagrada, ele rapará a sua cabeça no dia de sua purificação e o fará no sétimo dia.
10 Tataka ta camət-maas pəkɛrɛ mɔpay mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ntantoriya mɛrəŋ wəloŋnɛ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
10 No oitavo dia trará ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, duas rolas ou dois pombinhos.
11 Wəloŋnɛ pəloŋnɛ pin teta kəloŋnɛ ka kiciya, pəloŋnɛ pɔkɔ teta poloŋnɛ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, pətubucnɛ kəsɔkəs kɔ kətɔsɔk kɔn teta kəgbuŋɛnɛ ka wəfi. Dɔsɔk dadɔkɔ, pəgbɔkərɛ sɔ kəpusnɛ domp.
11 O sacerdote oferecerá um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará por ele a expiação do pecado que cometeu, manchando-se com a presença do morto. E consagrará naquele dia a sua cabeça.
12 Wəkayi pəgbɔkərɛ sɔ kəpusnɛ MARIKI mata mɔn ma kəŋɛrnɛ. Fum wəkakɔ pəkɛrɛ aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya. Afɔlɔm mata mɔkɔ mencepər mɔ, bawo defi dɛnaləsər kəŋɛrnɛ kɔn teta MARIKI.
12 Recomeçará os dias de seu nazireato para o Senhor e oferecerá um cordeiro de um ano em sacrifício de reparação: não se contam os dias precedentes em que seu nazireato foi manchado.
13 Sariyɛ nsɛ səyɔnɛ sa aŋɛ ŋandɛrəm kəŋɛrnɛ teta MARIKI mɔ. Dɔsɔk ndɛ kədɛrəm kɔn ka kəŋɛrnɛ kəŋlip mɔ, pakekərɛ kɔ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ.
13 Eis a lei do nazireu: findo o seu nazireato, será conduzido à entrada da tenda de reunião,
14 Pəkɛrɛ MARIKI poloŋnɛ pɔn: Aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin ŋɔtɔyɔ dolokəp teta poloŋnɛ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, aŋkesiya ŋɛran ŋa teren tin ŋɔtɔyɔ dolokəp teta kəloŋnɛ ka kiciya, kɔ aŋkesiya ŋorkun ŋin ŋɔtɔyɔ dolokəp teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu.
14 onde apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto; uma ovelha de um ano, sem defeito, em sacrifício pelo pecado, e um carneiro sem defeito em sacrifício pacífico,
15 Pəkɛrɛ sɔ kəfala kin ka cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, cəcom cəlok-lok ca kəmbefe kətɔt papɔckɛ ki moro, kɔ biskit bɔtɔnɔŋkəl lebin pasopət bi moro. Pədeŋər sɔ yoloŋnɛ yaŋan ya mɛŋgbɛn kɔ ya wɛn.
15 bem como uma cesta de pães sem fermento, bolos de farinha amassados com azeite, bolachas sem fermento untadas com óleo, com a oblação e as libações habituais.
16 Wəloŋnɛ pəkɛrɛ yoloŋnɛ yayɔkɔ fɔr ya MARIKI kiriŋ, pəloŋnɛ poloŋnɛ pa kiciya kɔ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ.
16 O sacerdote os apresentará ao Senhor, e oferecerá seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto.
17 Pəkɛrɛ MARIKI aŋkesiya ŋorkun teta kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu, pədeŋər kəfala ka cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Wəloŋnɛ pəkɛrɛ kəloŋnɛ kɔn ka mɛŋgbɛn kɔ ka wɛn,
17 Oferecerá o carneiro ao Senhor em sacrifício pacífico, bem como a cesta de pães sem fermento, e fará sua oblação com sua libação.
18 wədɛrəm kəŋɛrnɛ pəfonnɛ cəfon ca kəŋɛrnɛ nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, pəlɛk cəfon cɔn ca kəŋɛrnɛ cacɔkɔ, pəbɛr ci dəndo dənɛnc da kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu dɔkɔ deyi kəmar mɔ.
18 Então será rapada ao nazireu sua cabeça consagrada à entrada da tenda de reunião; o sacerdote tomará os seus cabelos consagrados e os porá no fogo que está por baixo do sacrifício pacífico.
19 Wəloŋnɛ pəlɛk kəbanca ka aŋkesiya ŋorkun ŋɔkɔ ampɛc mɔ, kəcom kəlok-lok kin kətɔnɔŋkəl lebin nde kəfala disrɛ kɔ biskit bɔtɔnɔŋkəl lebin, pəbɛr yi wədɛrəm kəŋɛrnɛ dəwaca, tɔyɔnɛ wədɛrəm kəŋɛrnɛ elip kəfonnɛ cəfon cɔn ca kəŋɛrnɛ.
19 Colocará nas mãos do nazireu, depois de lhe ter sido rapada a cabeça consagrada, a espádua cozida do carneiro, um bolo sem fermento tirado da cesta e uma bolacha sem fermento.
20 Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔŋ yi MARIKI fɔr kiriŋ. Ca yopus yɔ, nyɛ yɔyɔnɛ ya wəloŋnɛ mɔ, kəlɛkɛnɛ ka kəmpəcpəc kaŋkɔ antubucnɛ kəsɔŋ MARIKI, kɔ aləŋk ŋɔkɔ aŋwurɛ mɔ, kɔ telip oŋ-ɛ, sariyɛ səŋwosɛ kɔ sɔ kəmun wɛn.
20 O sacerdote os agitará diante do Senhor: é uma coisa santa que pertence ao sacerdote, como também o peito agitado e a coxa oferecida. Somente depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 Sariyɛ sasɔkɔ səyɔnɛ sa wəŋɛrnɛ nwɛ ɛndɛrəm kəsɔŋnɛ MARIKI mɔ. Yoloŋnɛ yayɔkɔ y'oloŋnɛ MARIKI teta kəŋɛrnɛ kɔn, k'ɛntam kəyɔ tɔlɔm pəcepər tatɔkɔ-ɛ, aŋwosɛ kɔ ti, mba mɛnɛ pənuŋkɛnɛ kəleləs kədɛrəm kɔn, pəmɔ tɔkɔ sariyɛ sa kəŋɛrnɛ səloku ti mɔ.»
21 Esta é a lei para aquele que fez voto de nazireato, e a oferta que ele deve fazer ao Senhor, além do que ele puder oferecer espontaneamente. Procederá conforme o voto que tiver feito, de acordo com a lei de seu nazireato."
22 Kɔ MARIKI oloku Musa:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 «Məloku Aruna kɔ awut ɔn arkun, ntɛ tɔ pəmar nəde nəctolanɛ aka Yisrayel pətɔt, nəcloku ŋa:
23 "Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 ‹MARIKI pəpoc'am, pəbumɛn'am!
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 MARIKI pəgbətn'am, pəyɔnɛ nu nɔnɔfɔr!
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 MARIKI pəyektər əm kəro kɔn, pəsɔŋ əm pəforu!›
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 Kɔ aloŋnɛ ŋandebonc tewe tem kətolanɛ aka Yisrayel pəmɔ ntɛ ilɔmər ŋa mɔ-ɛ, ina MARIKI impocɛ ŋa pətɔt.»
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.