Números 36

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɔ akiriŋ a kor ka Kalad, wan ka Makir wəka Manase, nwɛ ɔyɔnɛ wəka kusuŋka ka Isifu mɔ, ŋander ŋaloku fɔr ya Musa kiriŋ, akiriŋ a cusuŋka kɔ akiriŋ a cor ca Yisrayel.
1 Os chefes de família dos filhos de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, da raça de José, apresentaram-se diante de Moisés e dos principais chefes das famílias israelitas:
2 Kɔ ŋander ŋaloku: «Mariki mem, MARIKI osom əm kəsɔŋ dəyampuŋpuŋ atɔf ŋɔyɔnɛ kɛ ka aYisrayel. Kɔ məsɔtər sɔ MARIKI kəsɔŋ ka kɛ ka Celofad wɛnc kosu, awut ɔn aran.
2 "O Senhor, disseram eles, ordenou ao meu senhor que desse, por sorte, a terra em herança aos israelitas; e o Senhor ordenou ao meu senhor que desse às filhas de Salfaad, nosso irmão, a herança devida ao seu pai.
3 Kɔ tɔyɔnɛ wəka kusuŋka kəlɔma aYisrayel dacɔ pənɛncɛ kɔ-ɛ, pəlɛc pampɛ pɛntam kəbəp su tɛm tatɔkɔ, bawo kɛ kosu kəndebelɛ antɔf ŋa kusuŋka kosu, kədeŋər ka kɛ ka kusuŋka ka awos aŋa. Ti disrɛ, kɛ nkɛ yampuŋpuŋ yɛnasɔŋ su mɔ kəmbelɛ.
3 Mas se homens de outra tribo as receberem por mulheres, a sua herança será retirada do patrimônio de nossos pais e acrescentada ao da tribo na qual elas se casarem; e assim será diminuída a nossa herança.
4 Tedeŋər ta ti, kɔ teren ta Kəkul-kulɛnɛ Pəbotu tɛmbəp-ɛ, kɛ kəŋan ka antɔf kəndebelɛ dəkɛ ka kusuŋka kosu kədeŋərnɛ ka awos aŋa.»
4 Quando chegar o jubileu dos filhos de Israel, a sua herança será unida à da tribo a que pertencerem, e separada da de nossos pais."
5 Kɔ Musa osom aYisrayel kəsom ka MARIKI disrɛ, k'oloku: «Aka kusuŋka ka Isifu ŋaloku kance.
5 Moisés, então, respondeu aos filhos de Israel por ordem do Senhor: "Tem razão a tribo dos filhos de José.
6 Ntɛ tɔ MARIKI osom awut aran a Celofad: Ŋalɔ nwɛ ŋaŋfaŋ pənɛncɛ ŋa mɔ, mba tɔcyɔnɛ a wərkun wəkayi pəcyɔnɛ wəka kusuŋka ka kas kəŋan.
6 Eis a ordem do Senhor para as filhas de Salfaad: casem com quem quiserem, contanto que seja com alguém de uma família da tribo paterna;
7 Tɔŋyɔnɛ tɛm tatɔkɔ, kɛ ka antɔf ŋa Yisrayel kəfɔyɛfɛ kəkɔ kədeŋərnɛ kɛ ka kusuŋka kəlɔma. Kusuŋka nkɛ o nkɛ kətɔmpər kɛ ka antɔf ŋaŋan.
7 desse modo as possessões dos israelitas não passarão de uma tribo à outra, e cada israelita ficará na herança da tribo de seus pais.
8 Kɔ tɔyɔnɛ kusuŋka disrɛ wəran ɛlɛk kɛ ka antɔf ŋa kas-ɛ, wəka kusuŋka ka kas pəmar pənɛncɛ kɔ. Ti disrɛ, kusuŋka o kusuŋka ka Yisrayel kəndetɔmpərnɛ kɛ ka antɔf nkɛ atem aŋan ŋanasɔtɔ mɔ.
8 Todas as mulheres que possuírem um patrimônio em uma tribo israelita, tomarão marido na tribo paterna, a fim de que cada israelita conserve o patrimônio de família.
9 Kɔ teyi tatɔkɔ-ɛ, kɛ ka antɔf nkɛ o nkɛ kəfɔkɔ kusuŋka kəlɔma. Kusuŋka ka Yisrayel nkɛ o nkɛ kəntɔmpər kɛ ka antɔf ŋa akas aŋa.»
9 Herança alguma poderá passar de uma tribo à outra: deve cada tribo israelita permanecer no que é seu."
10 Kɔ awut aran a Celofad ŋayɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
10 As filhas de Salfaad comportaram-se segundo a ordem do Senhor.
11 Mala, Tirsa, Hokəla, Milka kɔ Noha awut aran a Celofad ŋalɔs-lɔs nda awut arkun a akas aŋan afɛt,
11 Maala, Tersa, Hegla, Melca e Noa, filhas de Salfaad, casaram-se com filhos de seus tios;
12 aka yuruya ya Manase wan ka Isifu dacɔ. Kɔ kɛ ka antɔf ŋaŋan kəyi sɔ kɔ kusuŋka kɔ kor ka apa kəŋan.
12 casaram-se, pois, em famílias saídas de Manassés, filho de José, e a possessão que lhes tocava permaneceu na tribo de seu pai.
13 Tosom kɔ sariyɛ saŋsɛ sɔ MARIKI ɛnaloku Musa kəsom aYisrayel nde tɛgbərɛ ta Mohab nde Yurdɛn kəsək, nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Yeriko mɔ.
13 Tais são as leis e as ordenações que o Senhor transmitiu aos israelitas por intermédio de Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.