Números 33

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mofo mecepɛ-cepɛ ma aYisrayel mɔ mamɛ ntɛ ŋanawur Misira cəgba kɔ cəgba, Musa kɔ Aruna ŋasolɛ ŋa mɔ.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Kɔ Musa encic mewe ma mofo mmɛ ŋanccəmbərəs mɔ, kəsom ka MARIKI.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Kɔ ŋayɛfɛ Ramsɛs ŋof ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ, tataka ta wəco kɔ kəcamət ta ŋof ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ. Dɔckɔsɔk da kəcepər ka mɛlɛkɛ medif, kɔ aYisrayel ŋawur yɛŋən fɔr ya aka Misira fəp kiriŋ.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Tɛm tatɔkɔ tɔ aka Misira ŋancwup awut aŋan acɔkɔ-cɔkɔ akɔ ŋanafir ŋa mɔ. Kɔ MARIKI ombocər canu ca Misira kiti.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Kɔ aka Yisrayel ŋayɛfɛ Ramsɛs kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbər saŋka nde Sukɔt.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Kɔ ŋayɛfɛ Sukɔt kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Etam nŋɛ ŋeyi tɛgbərɛ kəsək mɔ.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Kɔ ŋayɛfɛ Etam kɔ ŋaluksərnɛ kəca ka Pi Hirɔt nde pəntɛfərɛnɛ Bal Cefɔŋ mɔ kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Mikədɔl.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Kɔ ŋayɛfɛ Pi Hirɔt kɔ ŋancali kəba ka Cəŋkɔlma kɔ ŋaŋkɔ dətɛgbərɛ. Kɔ ŋaŋkɔt mata maas tɛgbərɛ ta Etam disrɛ, kɔ ŋaŋkɔ ŋandɛ Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Kɔ ŋayɛfɛ Mara kɔ ŋaŋkɔ Elim. Cələmp wəco kɔ mɛrəŋ (12) cənayi Elim kɔ komp wəco camət-mɛrəŋ (70) dəndo ŋanacəmbərəs.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Kɔ ŋayɛfɛ Elim kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs kəba ka Cəŋkɔlma kəsək.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Kɔ ŋayɛfɛ dəndo kəba ka Cəŋkɔlma, kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs tɛgbərɛ ta Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Kɔ ŋayɛfɛ tɛgbərɛ ta Sin kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Kɔ ŋayɛfɛ Dofka kɔ ŋaŋkɔ ŋandɛ Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 Kɔ ŋayɛfɛ Alus kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Refidim, nde afum ŋanatɔsɔtɔ domun domun mɔ.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Kɔ ŋayɛfɛ Refidim kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs tɛgbərɛ ta Sinayi.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Kɔ ŋayɛfɛ tɛgbərɛ ta Sinayi kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Kibərot Tawa.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Kɔ ŋayɛfɛ Kibərot Tawa kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Hacerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Kɔ ŋayɛfɛ Hacerot kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Kɔ ŋayɛfɛ Ritma kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Rimon Pɛrɛc.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Kɔ ŋayɛfɛ Rimon Pɛrɛc kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Kɔ ŋayɛfɛ Libna kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Kɔ ŋayɛfɛ Risa kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Kelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Kɔ ŋayɛfɛ Kelata kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs nde tɔrɔ ta Sɛfɛr.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Kɔ ŋayɛfɛ tɔrɔ ta Sɛfɛr kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Kɔ ŋayɛfɛ Harada kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Makelot.
25 De lá a Macelot.
26 Kɔ ŋayɛfɛ Makelot kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Tahat.
26 Dali a Taat.
27 Kɔ ŋayɛfɛ Tahat kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Tara.
27 De Taat a Taré.
28 Kɔ ŋayɛfɛ Tara kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 Kɔ ŋayɛfɛ Mitka kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Hasemona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Kɔ ŋayɛfɛ Hasemona kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Kɔ ŋayɛfɛ Moserot kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Bene Yakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Kɔ ŋayɛfɛ Bene Yakan kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Hor Kidkad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Kɔ ŋayɛfɛ Hor Kidkad kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Yotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 Kɔ ŋayɛfɛ Yotbata kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Abərona.
34 Dali a Abrona.
35 Kɔ ŋayɛfɛ Abərona kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Eciyɔŋ Keber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Kɔ ŋayɛfɛ Eciyɔŋ Keber kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs tɛgbərɛ ta Cin nde Kadɛs.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Kɔ ŋayɛfɛ Kadɛs kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs nde tɔrɔ ta Hor nde Edɔm kəsək.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Kɔ wəloŋnɛ Aruna ɛmpɛ nde tɔrɔ ta Hor kəroŋ kəsom ka MARIKI disrɛ, k'ɔŋkɔ pəfi di teren ta wəco maŋkəlɛ (40) kəwur ka aka Yisrayel Misira, tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta ŋof ŋa kəcamət.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aruna ɛnasɔtɔ meren tasar tin wəco mɛrəŋ kɔ maas (123) ntɛ encfi nde tɔrɔ ta Hor mɔ.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 WəKanaŋ ɛnayi nwɛ ɛnayɔnɛ wəbɛ wəka dare da Arad, pəndɛ Nɛkɛf mɔ. Nkɔn ɛnane taŋ kəder ka aYisrayel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Kɔ ŋayɛfɛ tɔrɔ ta Hor kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Calmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Kɔ ŋayɛfɛ Calmona kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Kɔ ŋayɛfɛ Punon kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 Kɔ ŋayɛfɛ Obot kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Iye Abarim, nde kələncər ka Mohab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Kɔ ŋayɛfɛ Iyim kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Dibɔŋ Kad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Kɔ ŋayɛfɛ Dibɔŋ Kad kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs Almon Diblatayim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Kɔ ŋayɛfɛ Almon Diblatayim kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs nde tɔrɔ ta Abarim nde pəntɛfərɛnɛ Nebo mɔ.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Kɔ ŋayɛfɛ tɔrɔ ta Abarim kɔ ŋaŋkɔ ŋacəmbərəs nde tɛgbərɛ ta Mohab, kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəsək nde pəntɛfərɛnɛ Yeriko mɔ.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Kɔ ŋaŋkɔ ŋandɛ Yurdɛn kəsək, kəyɛfɛ Bet Yesimɔt haŋ Abɛl Sitim nde tɛgbərɛ ta Mohab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Nde tɛgbərɛ ta Mohab, nde kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn kəsək nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Yeriko mɔ, kɔ MARIKI oloku Musa:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 «Məloku aYisrayel: Kɔ nəŋkɔcepər Yurdɛn kəbɛrɛ ka atɔf ŋa Kanaŋ-ɛ,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 nəkɔ nəbaŋər afum akɔ ŋandɛ atɔf ŋaŋɔkɔ mɔ fəp, nəmələk masar maŋan mɛpat motontnɛnɛ, nəmələk mɛrəŋka maŋan ma fɛc yɛgbɛc, nələsər sɔ mofo mɛsali dəmɔrɔ mmɛ ŋampusɛ canu cəŋan mɔ.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Nəbaŋ atɔf nəndɛ ŋi, isɔŋ nu atɔf ŋaŋɔkɔ ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋɔyɔnɛ nu kɛ mɔ.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Nəkot yampuŋpuŋ nəyer atɔf nŋɛ ŋɔyɔnɛ kɛ konu mɔ, dəcor dəcor. Nəbɛkɛnɛ ntɔf tɔkɔ nəlanɛnɛ mɔ, akɔ ŋala mɔ, nəsɔŋ ŋa kɛ ka antɔf nkɛ kəmbɛk mɔ. Aŋɛ ŋampicɛ mɔ, nəsɔŋ ŋa kɛ ka antɔf nkɛ kəmpicɛ mɔ. Cusuŋka ncɛ o ncɛ ŋabaŋ da yampuŋpuŋ yɔŋsɔŋ ŋa mɔ. Nəbaŋ ntɔf yayɔkɔ yɔyɔnɛ nu kɛ ka dəcusuŋka.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Kɔ nəntɔbɛləs afum aŋɛ ŋandɛ atɔf ŋaŋɔkɔ fəp fɔr yonu kiriŋ-ɛ, afum akɔ nəŋsak mɔ, ŋandekɔtɔrəs nu pəmɔ ntɛ paka pɛmbɛrɛ fum dəfɔr mɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti bɛŋk nyɛ yɔŋsɔ-sɔs cumunt mɔ. Ŋande ŋactɔrəs nu sədare nsɛ nəndɛ mɔ.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Iŋyɔ nu tɔkɔ inacɛm-cɛmnɛ kəyɔ ŋa mɔ.»
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.