Números 31
Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Məluksɛ aMadiyaŋ ayɛk ŋa aYisrayel. Kɔ tencepər-ɛ, məndefi.»
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 Kɔ Musa oloku aYisrayel: «Afum nəna dacɔ ŋalɛk yosutnɛnɛ, ŋakɔ ŋawɛkərnɛ aMadiyaŋ kəsutɛnɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəluksɛ ayɛk nŋɛ MARIKI oloku kəluksɛ ŋa mɔ.
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 Nəyɛk-yɛk afum wul win (1.000) kusuŋka o kusuŋka ka Yisrayel.»
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 K'ayɛk-yɛk cusuŋka ca Yisrayel fəp arkun asutɛnɛ wul wəco kɔ mɛrəŋ (12.000).
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 Kɔ Musa eŋkekərɛ arkun akaŋɛ wul win (1.000) kusuŋka o kusuŋka dəkəsutɛnɛ kəlɛkɛnɛ Finehas wan ka wəloŋnɛ Elasar, nwɛ ɛnatɔmpər yosumpər-sumpər yopus ya aŋgbip ŋosoku kɔ luk nyɛ awenɛ teta kəloŋkanɛ mɔ.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 Kɔ ŋalɛk yosutnɛnɛ kɔ ŋawɛkərnɛ aMadiyaŋ pəmɔ ntɛ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ: Kɔ ŋandifət arkun aMadiyaŋ fəp.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 Kɔ ŋandiftɛnɛ abɛ aMadiyaŋ aŋɛ kəcamət: Ewy, Rekem, Cur, Hur, Reba, kɔ ŋandifɛnɛ sɔ Balam wan ka Behor.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 Kɔ aka Yisrayel ŋasumpər aran kɔ awut aMadiyaŋ dacar kɔ ŋafoŋət yɔcɔl kɔ daka daŋan fəp.
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 Kɔ ŋancɔfət sədare səŋan səpɔŋ kɔ madare maŋan.
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Kɔ ŋaŋkekərɛ daka da Madiyaŋ fəp, kəlɛk afum haŋ yɔcɔl yaŋan nyɛ ŋanasumpər mɔ.
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 Kɔ ŋaŋkekərɛ acar aŋɛ ŋanasumpər dəkəwan kɔ daka dɔkɔ ŋanalɛk mɔ, kɔ ŋamentər yi Musa, wəloŋnɛ Elasar kɔ kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel aŋɛ ŋanandɛ nde tɛgbərɛ ta Mohab nde Yurdɛn kəsək, ŋatɛfərnɛ Yeriko mɔ.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 Musa, wəloŋnɛ Elasar kɔ akiriŋ a kəloŋkanɛ ka Yisrayel fəp ŋawur kəkɔfaynɛ ŋa saŋka tadarəŋ.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 Kɔ pəntɛlɛ Musa nnɔ akiriŋ a cəgba ca asutɛnɛ wul win (1.000), kɔ ca asutɛnɛ tasar tin (100) a dəkəwan aŋɛ ŋanalukus mɔ.
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 Kɔ Musa oloku: «Ta ake tɔ nəntɔdiftɛ aran akaŋɛ fəp-ɛ?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 Aran akaŋɛ, moloku ma Balam disrɛ ŋasɔŋɛ aka Yisrayel kəcəmɛ MARIKI dɛbəkəc teta Peyɔr. Ti tɛnasɔŋɛ pəcuy pɔsɔtɔ kəloŋkanɛ ka MARIKI.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 Ndɛkəl oŋ nədifət awut arkun aMadiyaŋ kɔ aran fəp aŋɛ arkun ŋafəntərər mɔ.
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 Mba ayecəra aŋɛ arkun ŋantatɔfəntərər mɔ, nəmɛŋkərnɛ ŋa, akonu.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 Kɔ nəna, nwɛ o nwɛ endif fum kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəgbuŋɛnɛ wəfi mɔ, pəyi nnɔ saŋka tadarəŋ, ŋandesɔkəsnɛ kiciya kəŋan tataka ta maas kɔ ta camət-mɛrəŋ kɔ acar anu.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 Nəndesɔkəs sɔ yamos fəp, ca ya akata, ca nyɛ aŋlompsɛ cəfon ca cir mɔ, kɔ yosumpər-sumpər nyɛ alompsɛ tɔk mɔ.»
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Kɔ wəloŋnɛ Elasar oloku asɔdar aŋɛ ŋanakɔ dəkəwan mɔ: «Tantɛ tɔ sariyɛ nsɛ MARIKI osom Musa mɔ səloku:
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 Kɛma, gbeti, kɔpər, afɛc, yoku kɔ sumbu,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 ca nyɛ yɛntam nɛnc mɔ fəp, nəcɔf yi, a nədesɔksɛ yi domun dɔsɔksɛ. Nyɛ yɔntɔtam nɛnc mɔ, domun ndɛ dɔŋsɔkəs mɔ d'andesɔksɛ yi.
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 Nəyak yamos yonu tataka ta camət-mɛrəŋ, nəŋsɔk tɛm tatɔkɔ. Kɔ tencepər-ɛ, nəntam kəbɛrɛ dəsaŋka.»
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Kɔ MARIKI oloku Musa:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 «Məna, wəloŋnɛ Elasar kɔ akiriŋ a dəcor aka kəloŋkanɛ, nəlɔm daka ndɛ nəsɔtɔ dəkəwan mɔ, afum kɔ yɔcɔl nyɛ nəsumpər mɔ fəp.
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 Nəyer daka ndɛ nəsɔtɔ dəkəwan mɔ asutɛnɛ kɔ aka kəloŋkanɛ.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 Yɔsɔtɔ ya asutɛnɛ dacɔ, nyɛ yɔyɔnɛ ya MARIKI. Fum wəkin afum masar kəcamət (500) dacɔ, wana win cəna masar kəcamət (500) dacɔ, aŋkesiya ŋin ŋkesiya masar kəcamət (500) dacɔ, wir win cir masar kəcamət (500) dacɔ yɔyɔnɛ ya MARIKI.
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 Nəsɔŋ wəloŋnɛ Elasar yɔsɔtɔ yayɔkɔ ambelɛ ina MARIKI mɔ.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 Daka dɔkɔ aŋsɔŋ aka Yisrayel mɔ, nəwurɛ fum wəkin afum wəco kəcamət (50) dacɔ, pɔcɔl pin wəco kəcamət (50) dacɔ, kəyɛfɛ cəna, ŋkesiya, sɔfale, cir kəbəp ka yɔcɔl yɛlpəs yɔkɔ nəsɔŋ yayɔkɔ aLewy aŋɛ ŋantɔmpər kəbum ka dəkiyi dosoku dem mɔ.»
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 Musa kɔ wəloŋnɛ Elasar ŋayɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 Yɔcɔl nyɛ asutɛnɛ ŋanafoŋət dəkəwan mɔ: Dɛlay da ŋkesiya kɔ cir dɛnabəp wul masar camət-tin, wəco camət-mɛrəŋ kɔ kəcamət (675.000).
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 Dɛlay da cəna dɛnabəp wul wəco camət-mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ (72.000).
33 setenta e dois mil bois
34 Dɛlay da sɔfale dɛnabəp wul wəco camət-tin kɔ pin (61.000),
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 kɔ aran wul wəco maas kɔ mɛrəŋ (32.000) aŋɛ arkun ŋanatɔfəntərər mɔ.
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 Yɔcɔl yɛfɛt nyɛ y'anasɔŋ asutɛnɛ: Ŋkesiya kɔ cir wul masar maas wəco maas kɔ camət-mɛrəŋ, masar kəcamət (337.500).
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 Yɔcɔl nyɛ anabelər ya MARIKI mɔ yɛnabəp masar camət-tin, wəco camət-mɛrəŋ kɔ kəcamət (675).
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 Cəna wul wəco maas kɔ camət-tin (36.000), k'ambelɛ MARIKI wəco camət-mɛrəŋ kɔ mɛrəŋ (72).
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 Sɔfale wul wəco maas, masar kəcamət (30.500), k'ambelɛ MARIKI wəco camət-tin kɔ pin (61).
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 Afum wul wəco kɔ camət-tin (16.000) k'ambelɛ MARIKI wəco maas kɔ mɛrəŋ (32).
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 Kɔ Musa ɔsɔŋ wəloŋnɛ Elasar yɔsɔtɔ nyɛ pənamar pasɔŋ MARIKI mɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 Yɔsɔtɔ yɔkɔ pənamar pasɔŋ aYisrayel mɔ, nyɛ Musa ɛnabelər yɔsɔtɔ ya asutɛnɛ dacɔ mɔ,
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 ŋkesiya kɔ cir yɛnabəp wul masar maas wəco maas kɔ camət-mɛrəŋ, masar kəcamət (337.500),
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 cəna cənabəp wul wəco maas kɔ camət-tin (36.000),
44 trinta e seis mil bois,
45 sɔfale sənabəp wul wəco maas, masar kəcamət (30.500),
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 kɔ afum ŋanabəp wul wəco kɔ camət-tin (16.000).
46 e dezesseis mil pessoas.
47 Yɔsɔtɔ yɔkɔ pənamar pasɔŋ aYisrayel mɔ, kɔ Musa owurɛ pɔsɔtɔ mpɛ o mpɛ dacɔ, pin wəco kəcamət (50) disrɛ, k'ɔsɔŋ aLewy aŋɛ ŋantɔmpər kəbum ka dəkiyi dosoku da MARIKI mɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Akiriŋ a asutɛnɛ tasar tin (100), akiriŋ a asutɛnɛ wul win (1.000) ŋander ŋabəp Musa,
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 kɔ ŋaloku kɔ: «Səlɔm asutɛnɛ aŋɛ sənasolɛ mɔ. Ali wəkin ombut fɛ su dacɔ.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 Fəp fosu səmpocɛ-pocɛ MARIKI ca ya kɛma nyɛ səsɔtɔ dəkəwan mɔ, kəyɛfɛ yɛgbɛknɛ, cəsora, curundɛ ca tamp, kəbəp yadələŋəs kɔ ca ya kɛma yɔlɔma, ntɛ tɔŋsɔŋɛ patubucnɛ kəsɔkəs səna yati kiciya kosu MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.»
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Musa kɔ wəloŋnɛ Elasar ŋasɔtər asutɛnɛ kɛma, ca fəp yɛgbɛc.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 Delel da kɛma fəp nkɛ akiriŋ a asutɛnɛ tasar tin (100), asutɛnɛ wul win (1.000) ŋanasɔŋ MARIKI mɔ, dɛnabəp kilo tasar tin kɔ wəco camət-mɛrəŋ (170).
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 Asutɛnɛ, ŋa ŋanamɛŋkərnɛ yɔsɔtɔ yaŋan nyɛ ŋanafoŋət mɔ.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 Musa kɔ wəloŋnɛ Elasar ŋambaŋ kɛma nkɛ akiriŋ a asutɛnɛ tasar tin (100) kɔ asutɛnɛ wul win (1.000) ŋaŋkɛrɛ ŋa mɔ, kɔ ŋambɛr yi nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, ntɛ tɔŋsɔŋɛ tɔyɔnɛ tɛcɛmcɛməs ta MARIKI teta aka Yisrayel mɔ.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.