Números 28

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɔ MARIKI osom Musa:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Məloku aka Yisrayel tosom ntɛ: Nəde nəckɛmbərnɛ belbel kəckɛr'em yoloŋnɛ nyɛ yɔyɔnɛ yopocɛ yem, tɛm ntɛ ambonc mɔ, yeri yem, yoloŋnɛ yɔcɔf nyɛ ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-tor'em abəkəc mɔ.
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 Məde məloku ŋa sɔ: Yoloŋnɛ yɔcɔf yɔ nəndekenɛ MARIKI: Dɔsɔk o dɔsɔk nəde nəccɔfɛ MARIKI ŋkesiya yorkun mɛrəŋ ya teren tin tin yɔtɔyɔ dolokəp.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Mənde məcloŋnɛ aŋkesiya ŋorkun ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ bətbət, kɔ ŋa mɛrəŋ dec dɔrɔfɔy.
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 Teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn, məde məckɛrɛ kilo maas ka kəmbefe kətɔt mənɔktərɛnɛ ki litɛr din kɔ dacɔ da moro ma olif mɔtɔt.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 Yɔcɔl yoloŋnɛ yayɔkɔ ancɔfɛ MARIKI dɔsɔk o dɔsɔk mɔ yede yocwurɛnɛ kɔ yɔkɔ anacop kəloŋnɛ kɔ nde tɔrɔ ta Sinayi mɔ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc, kəloŋnɛ ka yeri nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ kɔ.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Aŋkesiya ŋorkun nŋɛ o nŋɛ, məloŋər wɛn litɛr din kɔ dacɔ teta kəloŋnɛ ka wɛn. Məloŋər wi nde dəkiyi dosoku.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Dec dɔrɔfɔy, məloŋnɛ aŋkesiya ŋorkun ŋa mɛrəŋ, toloŋnɛ tin tayi pəmɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn ya bətbət, kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa ki. Kəloŋnɛ ka yeri kɔ nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, ambɔnc ŋa ki ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.»
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 «Simiti, dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, nəde nəcloŋnɛ ŋkesiya yorkun mɛrəŋ ya teren tin tin yɔtɔyɔ dolokəp. Teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn, məkɛrɛ sɔ kəmbefe kətɔt kilo camət-tin panɔktərɛnɛ ki moro kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa ki.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 Dɔsɔk o dɔsɔk nəde nəcloŋnɛ MARIKI poloŋnɛ pɔcɔf bətbət kɔ dɔfɔy. Mba dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ kɔ mɔ, nəde nəcdeŋər poloŋnɛ pɔcɔf papɔkɔ kɔ wɛn wa pi.»
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 Dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ da yof yonu fəp, nəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ yɔcɔf yayɛ: Mura mɛrəŋ, aŋkesiya ŋorkun ŋin kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ ya teren tin tin yɔtɔyɔ dolokəp.
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 Nəde nəcdeŋər sɔ yoloŋnɛ yayɔkɔ teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn: Tura mpɛ o mpɛ kəmbefe kətɔt kilo camət-maŋkəlɛ panɔktərɛnɛ ki moro kɔ aŋkesiya ŋorkun nŋɛ o nŋɛ kəmbefe kətɔt kilo camət-tin panɔktərɛnɛ ki moro,
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ padeŋər ŋi poloŋnɛ pa mɛŋgbɛn pa kəmbefe kətɔt kilo kəmaas panɔktərɛnɛ ki moro. Kəloŋnɛ ka pɔcɔl mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ pɔ, ambɔnc ŋa poloŋnɛ pɔcɔf papɔkɔ ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 Nədeŋər sɔ kəloŋnɛ ka wɛn: Teta tura mpɛ o mpɛ nəkɛrɛ litɛr maas, teta aŋkesiya ŋorkun litɛr mɛrəŋ, kɔ teta aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ litɛr din kɔ dacɔ. Yoloŋnɛ yɔcɔl yɔcɔf yayɛ yɔ pəmar nənde nəcloŋnɛ tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta ŋof ŋofu ŋa teren fəp.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Nəkɛrɛ sɔ MARIKI ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya, nənɔcər ŋi yoloŋnɛ yayɔkɔ ancɔfɛ MARIKI dɔsɔk o dɔsɔk mɔ, kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa yi.
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 Ŋof ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ ŋa teren, tataka ta wəco kɔ maŋkəlɛ (14), nəboc kəsata ka kəcɛm-cɛməs ka Kəcepər ka mɛlɛkɛ medif kəleləs ka MARIKI.
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 Tataka ta wəco kɔ kəcamət (15) ta ŋof ŋaŋɔkɔ, nəde nəcbocɛ MARIKI kəsata ka Cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Nəde nəcsɔm cəcom cətɔnɔŋkəl lebin mata camət-mɛrəŋ camcam.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Dɔsɔk dɔcɔkɔ-cɔkɔ da tataka toluksər tayi, nəde nəcwe kəloŋkanɛ kəsoku teta kəleləs MARIKI. Ta nəbəc dɔsɔk dadɔkɔ yɛbəc nyɛ o nyɛ nəmbɔt bəc mɔ!
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 Nəde nəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ nyɛ nəndecɔfɛ kɔ mɔ teta poloŋnɛ pɔcɔf: Mura mɛrəŋ, aŋkesiya ŋorkun ŋin kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ ya teren tin tin. Nəlɛk yɔcɔl yɔtɔyɔ dolokəp.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 Pɔcɔl mpɛ o mpɛ, nədeŋər pi kəmbefe kətɔt ka poloŋnɛ pa mɛŋgbɛn panɔktərɛnɛ ki kɔ moro: Tura mpɛ o mpɛ kilo camət-maŋkəlɛ kɔ aŋkesiya ŋorkun kilo camət-tin,
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ kilo kəmaas.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Nəkɛrɛ ambiyofo ŋin teta kəloŋnɛ ka kiciya, ntɛ tɔŋsɔŋɛ patubucnɛ kəsɔkəs nu kiciya konu mɔ.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Yoloŋnɛ yayɔkɔ yɔ nəde nədeŋər sɔ yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI bətbət, nyɛ ancɔfɛ kɔ dɔsɔk o dɔsɔk mɔ.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 Dɔsɔk o dɔsɔk mata camət-mɛrəŋ disrɛ nəde nəckɛrɛ yoloŋnɛ yayɔkɔ, yi yɔyɔnɛ yoloŋnɛ ya yeri nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc. Padeŋər yi sɔ yoloŋnɛ ya dɔsɔk o dɔsɔk nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, kɔ kəloŋnɛ ka wɛn wa yi.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Tataka ta camət-mɛrəŋ, kəloŋkanɛ kəsoku kɔ teta kəleləs MARIKI. Ta nəbəc dɔsɔk dadɔkɔ yɛbəc nyɛ o nyɛ nəmbɔt bəc mɔ.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 Dɔsɔk ndɛ nəntɛl yokom yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya antɔf ŋonu mɔ, nəde nəckɛr'em yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn mofu ma yɛtɛl yonu. Dɔsɔk da kəsata ka Mataka Moluksər dadɔkɔ, nəde nəcwe kəloŋkanɛ kəsoku teta kəleləs ina MARIKI. Ta nəbəc dɔsɔk dadɔkɔ yɛbəc nyɛ o nyɛ nəmbɔt bəc mɔ.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 Nəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ kɔ mɔ: Mura mɛrəŋ, aŋkesiya ŋorkun ŋin kɔ ŋkesiya yorkun camət-mɛrəŋ ya teren tin tin. Ambɔnc ŋa yi ŋotorɛ-torɛ MARIKI abəkəc.
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 Pɔcɔl o pɔcɔl, nəloŋnɛnɛ pi kəmbefe kətɔt nkɛ anɔktərɛnɛ kɔ moro mɔ: Teta tura o tura nədeŋər kilo camət-maŋkəlɛ, teta aŋkesiya ŋorkun nŋɛ o nŋɛ kilo camət-tin,
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 kɔ teta aŋkesiya ŋorkun ŋa teren tin nŋɛ o nŋɛ kilo kəmaas.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Nəloŋnɛ sɔ ambiyofo ŋin teta kətubucnɛ kəsɔkəs nu kiciya konu.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Nədeŋər yoloŋnɛ yayɔkɔ fəp yoloŋnɛ yɔcɔf ya dɔsɔk o dɔsɔk kɔ yoloŋnɛ ya mɛŋgbɛn nyɛ andeŋər yi mɔ. Nəde nəckɛrɛ yɔcɔl nyɛ yɔntɔyɔ dolokəp mɔ, kɔ yoloŋnɛ ya wɛn.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.