Números 24

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ntɛ Balam ɛnəŋk a pənabɔt MARIKI kəsɔŋ aka Yisrayel pətɔt mɔ, ɔŋkɔ fɛ sɔ pəmɔ tɔkɔ ɔncyɔ ti mɔ kətɛnəs mɔyɔ mɔn ma dure, k'ɛŋkafəlɛ k'ɛntɛfərnɛ kəca ka dətɛgbərɛ.
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Kɔ Balam eyekti fɔr k'ɛnəŋk aka Yisrayel ŋandɛ cusuŋka cusuŋka, awa kɔ amera ŋa Kanu ŋender kɔ.
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 K'oloku taruku ntɛ:
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 moloku ma nwɛ eŋne moloku ma Kanu mɔ,
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 Afum aka Yisrayel, nəna aŋɛ nəwur dokom da Yakuba mɔ,
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 Cəbal conu cəfəntərɛ pəmɔ dəŋgbəl,
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 Nde ndoronu domun dompurər dəkələmp dɛcdəməs yɔbɔf ya dalɛ.
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 Kanu kənawurɛnɛ ŋa atɔf ŋa Misira,
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Ŋantontnɛ, ŋafəntərɛ pəmɔ kusunuŋku,
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Awa, kɔ pəntɛlɛ Balak pəpɔŋ nnɔ Balam eyi mɔ. K'ompol waca teta mɛtɛlɛ mɔn, k'oloku Balam: «Aterɛnɛ em ŋ'inaw'am kədetolanɛ pəlɛc, kɔ məna mətolanɛ ŋa pətɔt haŋ kəmaas!
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Ndɛkəl oŋ, məyɛfɛ məkɔ nde ndaram! Inaloku a indelas əm pəlel, mba MARIKI ɛmbaŋər əm pəlel papɔkɔ!»
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Kɔ Balam eyif Balak: «Bafɔ inaloku asom am ntɛ ba?
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 ‹Ali tɔyɔnɛ Balak pəsɔŋ im gbeti kɔ kɛma ka kəlɔ kɔn disrɛ fəp, ifɔtam kəgbɛkəl tosom ta MARIKI kəyɔ ka pətɔt kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ pəlɛc. Tɔkɔ MARIKI endelok’im mɔ, t'indeloku.›
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Ndɛkəl oŋ, intas nde afum em ŋayi mɔ, məder ilok'əm kɔ pəndewon-ɛ, ntɛ aka Yisrayel ŋandeyɔ oŋ afum am mɔ.»
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Kɔ Balam ɛndəŋk toloku ntɛ:
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 moloku ma nwɛ eŋne moloku ma Kanu mɔ,
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Iŋnəŋk tɔkɔ tendeder mɔ, mba bafɔ kərɛsna kɔ tendeyi,
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Yisrayel ŋandeyɔ sɔkət. Ŋandebaŋ Edɔm,
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Wəwur ka dokom da Yakuba endetasərnɛ ŋa,
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Kɔ Balam ɛnəŋk aka Amalɛk k'oloku moloku mmɛ:
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Kɔ Balam ɛnəŋk sɔ aKeni, k'oloku:
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 Mba andemələk nəna aKeni,
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Kɔ Balam oloku sɔ:
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Cibil cəndeder kəyɛfɛ Sipər,
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Kɔ Balam olukus nde ndɔrɔn, kɔ Balak nkɔn sɔ ɔŋkɔ kəca kɔn.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.